Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
AnimeClipse Αρχική σελίδα » Claymore

[AC] Claymore Releases Μετάβαση στη σελίδα Προηγούμενη  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 20, 21, 22  Επόμενη
Προβολή προηγούμενου Θέματος :: Προβολή επόμενου Θέματος  
Συγγραφέας Μήνυμα


Ένταξη: 11 Δεκ 2006
Δημοσιεύσεις: 676


















Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Πεμ Αύγ 09, 2007 10:23 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Boss έγραψε:
Με πρόλαβες!

Η Miria ο Φαντομάς HaHa

Την "Windcutter Flora" πως θα τη πείτε; Razz


Το υφος σου δεν μου αρεσει και πολυ.Μηπως μας ειρωνευεσαι λιγακι???
_________________
Επισκεφτείτε το κανάλι μας πατώντας εδώ
Για τα τελευταία releases επισκεφθείτε τον tracker μας
Για να δείτε την πρόδο των projects πηγαίνετε στο Project Status πατώντας εδώ
Ζητάτε ευγενικά χωρίς να απαιτείτε
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 27 Νοέ 2006
Δημοσιεύσεις: 311
Τοποθεσία: Athens





Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Πεμ Αύγ 09, 2007 10:26 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Ok, σίγουρα χάνει κάπως στην Ελληνική μετάφραση, επειδή δεν υπάρχουν οι ακριβείς λέξεις. Όμως δεν γίνεται να μπουν στα Αγγλικά, καθώς σκεφτείτε και την περίπτωση πχ της Teresa. Δεν γινόταν να υπάρξει πρόταση που να λέει:"Γι' αυτό και την αποκαλούν Teresa of the faint smile". Και μην ξεχνάτε πως και τα αγγλικά προσωνύμια, δεν είναι ακριβής μετάφραση των Ιαπωνικών. Απλά στην Αγγλική γλώσσα τα επίθετα είναι πιο εύπλαστα, και έτσι μπορούν με μια λέξη να προσδιορίσουν μια ιδιότητα πιο καλά.
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 28 Ιαν 2007
Δημοσιεύσεις: 236
Τοποθεσία: Λάρισα

Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Πεμ Αύγ 09, 2007 10:29 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Neo106 έγραψε:
Boss έγραψε:
Με πρόλαβες!

Η Miria ο Φαντομάς HaHa

Την "Windcutter Flora" πως θα τη πείτε; Razz


Το υφος σου δεν μου αρεσει και πολυ.Μηπως μας ειρωνευεσαι λιγακι???


Δεν ειρωνεύομαι. Το άλλο post το διάβασες;

Μου φάνηκε παράξενο, αυτό το "ο"
_________________
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 04 Μάρ 2006
Δημοσιεύσεις: 2744
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη





















Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Πεμ Αύγ 09, 2007 10:32 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Είναι γεγονός ότι η συγκεκριμένη μετάφραση ήταν ένα από τα πιο δύσκολα κομμάτια. Οι ονομασίες και οι τίτλοι/παρατσούκλια είναι πάντα τα πιο δύσκολα τμήματα της μετάφρασης.

Κανένας δε βγήκε να πει για το "Αφυπνισμένο Ον". Ο "Φαντομάς" είναι το ίδιο. Επίσης δεν κολλάει το "Miria η Φαντομάς", εκτός και αν έμπαινε "Miria η Φαντομού"! Razz

Anyways, η γενική γραμμή που ακολουθούμε στη μετάφραση είναι να αφήνουμε στο αγγλικό κείμενο μόνο όσους όρους δεν μπορούμε να αποδώσουμε σωστά στα ελληνικά. Τώρα το "WindCutter" θα δείξει πως θα το βάλουμε όταν έρθει ο καιρός του!!! Razz Razz Razz
_________________
Διαβάστε τους Κανόνες του Forum! Τα greeklish απαγορεύονται!
Διαβάστε το Playback FAQ
Feeling... nauseous already? Wait to see my anime list first...

And remember, fansubbing is NOT serious business...
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα Διεύθυνση AIM Yahoo Messenger MSN Messenger


Ένταξη: 02 Απρ 2006
Δημοσιεύσεις: 580
Τοποθεσία: Ηράκλειο











Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Πεμ Αύγ 09, 2007 10:34 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Χαλαρουίτα παρακαλώ, ξεφεύγετε αμφότεροι.
@ Tidus: όχι πως παίζει και μεγάλη σημασία, μιας και στο σύνολο όλα είναι σχεδόν τέλεια. Ίσως να ήταν λίγο ατυχής η ελληνική μετάφραση του συγκεκριμένου επιθέτου, αλλά εντάξει, δεν χάλασε κι ο κόσμος. Σ' άλλες περιπτώσεις τέτοιων επιθέτων δοκίμασε να το αποδώσεις περιφραστικά, κι όχι με μια λέξη, να δεις αν θα βγει καλύτερο ή χειρότερο (αν δεν το κάνεις ήδη δλδ).
Σόρυ gpower2, με πρόλαβες γι' αυτό και αναφέρθηκα μόνο στον tidus που απαντούσε αυτός για το συγκεκριμένο θέμα μέχρι τώρα.
_________________
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 11 Δεκ 2006
Δημοσιεύσεις: 676


















Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Πεμ Αύγ 09, 2007 10:40 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Οχι και ξεφευγετε..Εγω παρακαλω το υφος να ειναι επικοδομητικο και smiles του τυπου HaHa να αποφευγονται.
_________________
Επισκεφτείτε το κανάλι μας πατώντας εδώ
Για τα τελευταία releases επισκεφθείτε τον tracker μας
Για να δείτε την πρόδο των projects πηγαίνετε στο Project Status πατώντας εδώ
Ζητάτε ευγενικά χωρίς να απαιτείτε
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 07 Μάι 2007
Δημοσιεύσεις: 364


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Πεμ Αύγ 09, 2007 10:44 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Eλα μην αρπαζεστε χωρις λογο. Νομιζω κανεις εδω δε μιλαει κακοπροαιρετα.
Btw να προτεινω για Windcutter κατι σε πιο μοντερνο υφος...
Φλωρα η αεροτομη! Γνωστη και ως Σποιλερ-Φλωρα...
_________________
Drinkin' beer in the hot sun / I fought the law and I won

Justice and Liberty, you can buy - but you don't get free
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 28 Ιαν 2007
Δημοσιεύσεις: 236
Τοποθεσία: Λάρισα

Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Πεμ Αύγ 09, 2007 10:56 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

-=S=- έγραψε:
Γνωστη και ως Σποιλερ-Φλωρα...


Πρώτη φορά ακούγεται στο επεισόδιο 13 και εμφανίζεται στο 18, για 5 επεισόδια μένεις με την απορία ποια είναι αυτή.

Τα παιδιά που παρακολουθούν μόνο από εδώ θα απορούν για 8. Δεν έδωσα κανένα άλλο στοιχείο. Σταματάω το off topic εδώ.
_________________
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 21 Μάρ 2006
Δημοσιεύσεις: 14
Τοποθεσία: Athina

Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Πεμ Αύγ 09, 2007 11:19 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Το anime είναι φοβερό και όσο πάει γίνεται και καλύτερο.

Και η μετάφραση είναι πάρα πολύ καλή, τα ονόματα λογικό είναι να μην μπορούν να αποδοθούν ακριβώς όπως είναι στα Ιαπωνικά. Έτσι και αλλιώς και στα Αγγλικά δεν νομίζω να μεταφράζονται ακριβώς, μερικές φορές είναι αδύνατον.
_________________
Anime Power
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα


Ένταξη: 07 Μάι 2007
Δημοσιεύσεις: 364


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Αύγ 10, 2007 1:19 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Boss έγραψε:
-=S=- έγραψε:
Γνωστη και ως Σποιλερ-Φλωρα...

Δεν έδωσα κανένα άλλο στοιχείο. Σταματάω το off topic εδώ.


Μα εγώ εννοούσα την αεροτομή λέγοντας Σποιλερ.
_________________
Drinkin' beer in the hot sun / I fought the law and I won

Justice and Liberty, you can buy - but you don't get free
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 04 Μάρ 2006
Δημοσιεύσεις: 2744
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη





















Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Αύγ 10, 2007 2:33 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Πω πω, για μια μπύρα κατέβηκα κι έγινε χαμός εδώ! Shocked

@Boss
Σίγουρα φαίνεται ότι έκανες χαβαλέ, απλά ίσως να ξέφυγες ελαφρά με την εικόνα του Phantom. Απλά αυτή η μετάφραση μας έχει βγάλει την ψυχή, καθώς η μετάφραση των Eclipse δεν είναι και ότι καλύτερο, ενώ το όλο κείμενο είναι επίσης λίγο περίεργο. Γι'αυτό υπάρχει λίγο ευαισθησία στο συγκεκριμένο θέμα.

@Neo106
Εντάξει ρε συ, μην το παίρνεις και τόσο τις μετρητοίς, λίγο πλακίτσα δεν έβλαψε ποτέ κανέναν! Άλλωστε, στα 10 επεισόδια μια επισήμανση είναι πολύ καλό ποσοστό!

@tidus
Για άλλη μια φορά με κάλυψες! big smile

@sugata
σορυ; pourquoi? Razz
Πάντως η χρήση του ιαπωνικού όρου είχε πέσει σαν ιδέα στο τραπέζι, απλά δεν ήταν ιδιαίτερα εύηχος, κι έτσι αποφασίσαμε να το μεταφράσουμε.

@-=S=-
I got the need for speed! Razz
Τι μου θύμισες τώρα με την αεροτομή και τα spoilers, τι κάψιμο αυτό το most wanted...
_________________
Διαβάστε τους Κανόνες του Forum! Τα greeklish απαγορεύονται!
Διαβάστε το Playback FAQ
Feeling... nauseous already? Wait to see my anime list first...

And remember, fansubbing is NOT serious business...
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα Διεύθυνση AIM Yahoo Messenger MSN Messenger


Ένταξη: 31 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 1330
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη










Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Αύγ 10, 2007 4:02 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

O τεραστιος μπελας με τα ψευδωνυμα....
Εφοσον το ψευδωνυμο της ειναι kazekiri no Furōra στα ιαπωνικα, δεν μπορειτε να το αφησετε Windcutter Flora.
Το σωστο ειναι να μεταφραστει στα ελληνικα, αλλα αντε να βρεις τωρα σωστη και μη εξωγηινη αποδοση (εχω τραβηξει κατι παρομοια και πολυ χειροτερα με τα ψευδωνυμα απο Full Metal Alchemist, και σας καταλαβαινω απολυτα παιδες).

Flora η Ανεμοκοπτρια ισως;
Ξερω, σαν επαγγελμα ακουγεται, αλλα μακαρι να βρειτε κατι καλυτερο παιδες.
_________________
Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Αποστολή email Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 02 Απρ 2006
Δημοσιεύσεις: 580
Τοποθεσία: Ηράκλειο











Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Αύγ 10, 2007 5:48 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Η (πάστα)Φλόρα που σχίζει τον άνεμο...
Οεο...
Ή... που δρέπει τον άνεμο.
Και το "ανεμοτόμος" δεν είναι κακό πάντως.
(Βασικά δεν το αφήνετε Kazekiri Flora, και βάλετε μια επεξήγηση από πάνω, ότι kazekiri ( かぜきり ) σημαίνει αυτός που κόβει τον άνεμο)
_________________
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 27 Νοέ 2006
Δημοσιεύσεις: 311
Τοποθεσία: Athens





Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Αύγ 10, 2007 5:56 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Πέρα από την πλάκα το ανεμοτόμος καλό ακούγεται, οπότε παίζει να βάλουμε αυτό, ή θα το πάμε περιφραστικά και θα ελπίσουμε σε μια καλή έμπνευση.:P
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 18 Δεκ 2006
Δημοσιεύσεις: 1099
Τοποθεσία: Unknown

Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Αύγ 10, 2007 6:14 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Flora η Σφαγέας του Ανέμου big smile
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος
Προβολή όλων των Δημοσιεύσεων που έγιναν πριν από:   
Δημοσίευση νέου Θέματος     Απάντηση στο Θέμα     AnimeClipse Αρχική σελίδα » Claymore Όλες οι Ώρες είναι GMT + 2 Ώρες
Μετάβαση στη σελίδα Προηγούμενη  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 20, 21, 22  Επόμενη
Σελίδα 9 από 22

 
Μετάβαση στη:   
Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέο Θέμα σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Ενότητας
Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου στα δημοψηφίσματα αυτής της Ενότητας




Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group






MKPortal M1.1 Rc1 ©2003-2005 All rights reserved
Page generated in 0.03061 seconds with 5 queries