Σύνδεση Όνομα μέλους Κωδικός
Να γίνεται η σύνδεση αυτόματα σε κάθε μου επίσκεψη    
Εγγραφή
Εγγραφή
Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
AnimeClipse Αρχική σελίδα » Τεχνική Υποστήριξη

Πρόβλημα με υπότιτλους και βίντεο και στα 2 προγράμματα...
Προβολή προηγούμενου Θέματος :: Προβολή επόμενου Θέματος  
Συγγραφέας Μήνυμα


Ένταξη: 22 Δεκ 2006
Δημοσιεύσεις: 18
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη

Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Δευ Νοέ 26, 2007 5:59 pm
Τίτλος: Πρόβλημα με υπότιτλους και βίντεο και στα 2 προγράμματα...
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Sto aegisub που το χρησιμοποιώ και είναι το καλύτερο για θέματα anime κατέβασα 2 είδη βίντεο raw...και τα 2 μου κολλουσαν...

Απο S-M κολλούσε ο ήχος και ήταν σαν να άκουγα δυνατά παράσιτα και διπλό ηχώ...και από TV-Japan κολλούσε το βίντεο...Έλεγξα τα ετοιμουποτιτλισμένα βίντεο και ήταν εντάξει.

Στο Subtitle workshop τα βίντεο που κατέβασα πριν ήταν εντάξει και ο ήχος ακουγόταν τέλεια...όμως όχι και οι υπότιτλοι που θέλω να εμφανίσω με την σειρά...της σειράς 1 έμφανίστηκαν ενώ της σειράς 2 και παραπέρα με τίποτα...δεν κάνει αυτό που κανει το aegisub...

Παρακαλώ πολύ να με βοηθήσετε σε αυτό γιατι είμαι σε ένα ξένο fansubbing group και είμαστε στα σκάρια για Blue Dragon και Bamboo Blade...

Thanks/Domo/Ευχαριστώ
_________________
Rest In Animated Music...

Dj Dragon
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 31 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 1330
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη










Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Δευ Νοέ 26, 2007 8:20 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Κατα πασα πιθανοτητα να ειναι 120ρια(vfr) τα raws που βρηκες.
Μα καλα, το ξενο γκρουπ στο οποιο εισαι, δεν μπορει να σε βοηθησει; dizzy
Πως λεγεται το γκρουπ;
_________________
Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Αποστολή email Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 22 Δεκ 2006
Δημοσιεύσεις: 18
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη

Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Πεμ Νοέ 29, 2007 10:27 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

τα frames των raws που brhka είναι 191 kai sta 2...

είμαι sto STAR-Fansubs...

Και δυστυχώς δεν μπορούν να με βοηθήσουν σε αυτό...είπαν ότι έχουν εμπειρία πάνω στο aegisub μόνο...ο ένας είπε να αλλάξω κάρτα γραφικών NVidia GForce 8600GT PCI.
_________________
Rest In Animated Music...

Dj Dragon
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 11 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 886
Τοποθεσία: All my GHOSTs are HOUNDing me...








Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Νοέ 30, 2007 10:25 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Subtitle Workshop is dead. Αναβάθμισε στην τελευταία έκδοση του Aegisub, CCCP και άσε την κάρτα γραφικών σου ήσυχη. Αυτός που σου είπε να την αλλάξεις μάλλον δεν ξέρει τι του γίνεται. Εγώ μια χαρά δουλεύω σε 1700+ με GeForce2. Επίσης και GeForce3 σε έναν 3200+. Ποτέ δεν αντιμετώπισα προβλήματα, κι έχω δει διάφορα raws.

Επίσης, αποκλείεται ένα raw να έχει 191 frames. Θα ήταν λιγότερο από λεπτό. Αν εννοείς framerate, επίσης αποκλείεται. Τα framerates είναι 23.976, 29.97 άντε και 120 fps για τα VFR.

Υ.Γ. Όπως σημείωσε πολύ γλαφυρά ο xHATEBREEDx είναι περίεργο να έρχεται ένα ξένο fansub group για βοήθεια σε ένα Ελληνικό. Ασχέτως αν δεν τους έχω ακούσει, οι Star-Fansubs υπάρχουν...
_________________
Brighter Death Now

エルゴ プラクシー
死の代理人
Ergo Proxy
The Agent Of Death


Quote from Mentar: "The day I release h264 in an .avi container is the day I quit encoding..."

t3h Master of Lolis ~ Now with MOAR kawai-ness ~ moé rulz ~ lol
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα


Ένταξη: 30 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 740
Τοποθεσία: $root_dir














Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Νοέ 30, 2007 6:43 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Παρά το γεγονός ότι χρησιμοποιώ ίσως τις παλιότερες τεχνικές περί fansubbing μέσα στο animeclipse, θα συμφωνήσω πλήρως με τον Raziel.

- Raw με 191 fps δεν υπάρχει. Και δεν είναι δυνατόν να υπάρχει. Κάπου κάνεις σίγουρα λάθος. Δοκίμασες να το ανοίξεις με VirtualDubMod και να πας File > Properties;

- Subtitle Workshop είναι πολύ παλιό, με τελευταία ημερομηνία ανανέωσης το 2004.

- Η κάρτα γραφικών ουδεμία σχέση έχει με το fansubbing.

- Τί container έχει το video, και τί codec εικόνας/ήχου; Container AVI,MKV,MP4,OGM,WMV,RM ; Codec εικόνας DivX,XviD,h.264, WMV9, RealVideo ; Ήχο mp3, aac, ogg vorbis, wma, realaudio;

- Απ' ότι είδα από το staff των STAR-fansubs, εσύ έχεις αναλάβει να κάνεις timings, σωστά; Τον encoder τον ρώτησες αν του κάνουν αυτά τα raws; Μήπως θα έπρεπε αυτός να σε κατευθύνει πάνω σε ποιό raw να κάνεις χρονισμούς; Γιατί στο τέλος αυτός θα λουστεί τυχόν αστοχίες... Ρώτα τι τραβάμε και μεις οι encoders.
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα


Ένταξη: 15 Μάι 2007
Δημοσιεύσεις: 751
Τοποθεσία: Solefald, Iceland





Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Νοέ 30, 2007 6:55 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Επειδή βλέπω το λέτε και το ξαναλέτε, να πω το εξής αν και off topic:
Το SW αν και "νεκρό" όπως λέτε και μη αναβαθμίσημο, κάνει πράγματα που, το υπερ-πλήρες κατά τ΄άλλα και πολύ πιο χρήσιμο overall Aegis δεν κάνει.
Πχ check για errors όπως overlapping/panctuation/too short-long duration κλπ, και αυτόματο συγχροσνισμό με χρήση placements σωστών χρονισμών.
Και γω το πάω πιο πολύ το Aegis, αλλά μην τα ισοπεδώσουμε και όλα μπροστά στο μεγαλείο του, έτσι? Rolling Eyes

Edit: Πέρα από όλα αυτά πάντως, είναι πολύ χρήσιμο για quick edit σε srt αρχεία χωρίς να χρειάζεται συνέχεια export to και ρύθμιση του encoding. Wink
_________________
www.ookami-fansubs.com for your Fullmetal Alchemist fix...


Έχει επεξεργασθεί από τον/την Madarb στις Παρ Νοέ 30, 2007 8:40 pm, 1 φορά
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα


Ένταξη: 22 Δεκ 2006
Δημοσιεύσεις: 18
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη

Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Νοέ 30, 2007 8:25 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

1) Διορθώστε με λάθος...το FPS του βιντέου από S_M είναι 119,88 και από TV-Japan είναι μία από τα ίδια...και τα 2 είναι .avi.
2) Hatey ναι δεν κάνεις λάθος..αυτή είναι η δουλειά μου ως ρυθμιστής εμφάνισης υπότιτλων και γιαυτό πρόσεξες το "timer".timeάρω το Blue Dragon ep 21.
3)Λύση για το SW ...Βρήκα λύση που προτείνεται για troubleshotting...Ρυθμίζεις τους υπότιτλους ΜΟΝΟ της αρχής και του τέλους και έτσι θα εμφανιστούν και οι άλλοι υπότιτλοι με την σειρά...
4)Δεν το κρύβω ότι χρησιμοποιώ το SW που κάνει καλή δουλειά και χωρίς πρόβλημα με τα videos και τους ήχους.Και τα 2 προγράμματα είναι εξίσου πολύ καλά ... όμως το aegisub κάνει καλύτερη δουλειά.
5)Δυστυχώς έχω κατεβάσει την πιο latest "till the far future" version του aegisub αλλά @@...το ίδιο προβλημα.
6)Κάρτα γραφικών είναι η ATI Radeon 9600 Series και ο CPU μου είναι 1,80GH RAM.
7)Και μην ανησυχείτε...ξέρω πολύ καλά τι γίνεται στην δουλειά του encoder.
_________________
Rest In Animated Music...

Dj Dragon
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 04 Μάρ 2006
Δημοσιεύσεις: 2744
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη





















Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Σαβ Δεκ 01, 2007 5:59 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

119,88 fps =vfr (Variable FrameRate)
Δηλαδή το βίντεο σου έχει πολλά null frames. Επειδή το aegisub χρησιμοποιεί software renderer για το βίντεο, σε τέτοια raws σημιουργείται πρόβλημα και δεν αναπράγονται σωστά με το aegis. Επίσης είναι δύσκολη η δουλειά και του timer αλλά και του encoder. Η πιο σωστή διαδικασία είναι η εξής :

1) Κατεβάζεις το utility avi2tc του tritical, πετάς μέσα το avi σου και μετά σου δημιουργείται ένα καινούριο αρχείο avi με framerate 23.976 fps και ένα αρχείο txt με timecodes.

2) Φορτώνεις στο aegisub το καινούριο αρχείο avi, επιλέγεις load timecode file, δίενις το αρχείο txt και μετά κάνεις load audio file και δίνεις το αρχικό αρχείο avi για να πάρεις από εκεί τον αρχικό ήχο.

Λογικά έτσι δε θα έχεις πρόβλημα αναπαραγωγής στο aegisub! Wink

Η κάρτα γραφικών στην παρούσα φάση που βρίσκεσαι δεν επηρεάζει καθόλου (software renderer και όχι hardware).

Ο CPU σου πάντως είναι σχετικά αργός για την software απεικόνιση βίντεο με μεγάλη ανάλυση, οπότε είναι λογικό να έχεις προβλήματα.
_________________
Διαβάστε τους Κανόνες του Forum! Τα greeklish απαγορεύονται!
Διαβάστε το Playback FAQ
Feeling... nauseous already? Wait to see my anime list first...

And remember, fansubbing is NOT serious business...
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα Διεύθυνση AIM Yahoo Messenger MSN Messenger
Προβολή όλων των Δημοσιεύσεων που έγιναν πριν από:   
Δημοσίευση νέου Θέματος     Απάντηση στο Θέμα     AnimeClipse Αρχική σελίδα » Τεχνική Υποστήριξη Όλες οι Ώρες είναι GMT + 2 Ώρες
Σελίδα 1 από 1

 
Μετάβαση στη:   
Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέο Θέμα σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Ενότητας
Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου στα δημοψηφίσματα αυτής της Ενότητας




Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group






MKPortal M1.1 Rc1 ©2003-2005 All rights reserved
Page generated in 0.01512 seconds with 5 queries