Οκ, μιας και εχει σημειωθει απο πολλους, και μιας και ολα ειναι ελευθερα (σχετικα) και με λιγο ψαξιμο βρισκονται, ας αναφερω πανω κατω τα εργαλεια και τις διαδικασιες ενος fansub:
1) Ευρεση raw:
Για να βρειτε raw απο το internet, εχετε αρκετες επιλογες, εφοσον βεβαια, το anime που θελετε να fansubαρετε ειναι σχετικα καινουριο.
Κυριοτερες πηγες για raw, αποτελουν οι l33t-raws (
http://www.l33t-raws.org/ ) και οι saiyaman (
http://bt.saiyaman.info/ ). Στα links αυτα, θα βρειτε τα raws που θελετε μεσω torrents. Αν δεν τα βρισκετε εκει, τοτε πηγαινετε στα irc καναλια τους, και κατα πασα πιθανοτητα, θα τα βρειτε εκει.
Αν και παλι δεν βρειτε αυτο που ψαχνετε ουτε στα irc καναλια τους, τοτε χρησιμοποιειτε το google ( πχ download Naruto raws η naruto raws torrent), σε p2p προγραμματα (dc++, emule, edonkey, limewire, winmx κλπ).
Αν εχετε ψαξει παντου, αλλα δεν το βρισκετε, τοτε αγοραζετε τα αυθεντικα dvd (πχ
http://www.discountanimedvd.com/ ), η ψαχνετε να fansubαρετε αλλο anime, οπου εκει μπορει να εχετε μεγαλυτερη τυχη
2) Δημιουργια Χρονισμων - Μεταφραση
Για την δημιουργια χρονισμων, υπαρχει η ευκολη λυση, η μετρια λυση, και η επιπονη λυση.
Η ευκολη λυση, ειναι να βρειτε ηδη ετοιμους και χρονισμενους υποτιτλους ειτε απο sitew με υποτιτλους για anime ( πχ απο το
http://animeaddicts.hu/downloads.php?cat.334.full ) ειτε να βρειτε ξενα fansubs, οπου να εχουνε softsubs (δηλαδη να ειναι σε μορφη mkv, ogm η mp4, ωστε αν οντως ειναι softsubbed, να μπορεσετε να εξαγετε τα αρχεια των υποτιτλων με καποιο προγραμμα εξαγωγης - ψαξτε στο
www.videohelp.com για οδηγους και εργαλεια). Επισης υπαρχει και η επιλογη των αυθεντικων dvd, οπου εκει απλα με την χρηση του subrip, εξαγετε το αρχειο των υποτιτλων απο το anime.
H μετρια λυση, εφοσον εχετε ψαχτει για την ευκολη, αλλα καμια ακροαση, ειναι να χρησιμοποιησετε καποιο προγραμμα συλληψης των hardsubbed fansub. Αυτη τη δουλεια μπορει να την κανει το subrip παλι ( μπορειτε να κατεβασετε εναν οδηγο απο
http://dvd.stuff.gr/guides/50.rar ).
Το προγραμμα που χρησιμοποειται στην ομαδα ονομαζεται GenericSubber και ειναι δημιουργημα του Left64Vegeta, ομως για να το χρησιμοποιησει καποιος αλλος, θα πρεπει να εχει γνωση γλωσσων προγραμματισμου. Αν θελετεε, μπορειτε να στειλετε καποιο πμ στον ιδιο, για να συννενοηθειτε.
Η επιπονη λυση, ειναι με την εξ'ακοης δημιουργια χρονισμων. Δηλαδη ακουγοντας το anime, δημιουργειτε τους χρονισμους. Το καλυτερο εργαλειο για αυτη τη δουλεια, ειναι το aegisub. Μπορειτε να το βρειτε στο
http://aegisub.cellosoft.com/ οπου μεσα στο προγραμμα, περιεχεται και βοηθεια (help). Το ιδιο ισχυει και για την μεταφραση, μιας και εχετε στα χερια σας τους χρονισμους. Με λιγα λογια, το aegisub αποτελει το κατα κορον προγραμμα μεταφρασης (και οχι μονον).
3) Στοιχειοθετηση (κοινως Typesetting)
Ως Typesetting εννοειται καθε τοποθετηση γραμματων πανω στο anime, πλην της μεταφρασης του. Για παραδειγμα, η επιγραφη "ΦΥΛΗ ΚONOHA" πανω σε ταμπελα, αποτελει typesetting. Η τοποθετηση των credits πριν απο καθε anime, αποτελει typesetting. Η τοποθετηση Logo ( πχ AnimeClipse Presents) στην εισαγωγη του anime, αποτελει typesetting. Γραμματα στα ελληνικα, πανω σε τετραδιο, αποτελει Typesetting, και ουτω καθεξης.
Τα κυριοτερα προγραμματα για typesetting, ειναι το aegisub (οπου εκει χρησιμοποιειτε εντολες ass - μπορειτε να δειτε σχετικο οδηγο στο Help του προγραμματος) και το Adobe After Effects (η afx κοινως). Εννοειται πως με το δευτερο, μπορειτε να πετυχετε σαφως καλυτερα αποτελεσματα, και σε ακρως μεγαλυτερη ποικιλια, ομως θελει αρκετη προπονηση σε σχεση με το aegisub.
Για την δημιουργια Karaoke, ισχυουν ολα τα παραπανω, μονο που εκει χρειαζεται να κανετε παααααρα πολυ προπονηση (ξεπατωμα εν ολιγοις), και να κουβαλατε περισσεια φαντασια.
4) Encoding
Αφου εχετε διεκπεραιώσει ολα τα ανωθι, προχωρατε στο τελευταιο βημα, δηλαδη την μιξη του raw, της χρονισμενης μεταφρασης, των typesettings και των karaoke, ολα σε ενα αρχειο (ειτε λεγεται avi, ειτε mkv, ειτε mp4)
Κυριοτερο πακετο encoding αποτελει πλεον το Megui, οπου μπορειτε να το βρειτε στο
http://x264.nl/, οπως και πληρης οδηγο στο
http://mewiki.project357.com/wiki/Main_Page
Να σημειωθει οτι το encoding δεν αποτελει καθολου ευκολη δουλεια, μιας και αναλογα το raw που διαθετετε, παντα εχετε ως στοχο την εκροη του καλυτερου δυνατου αποτελεσματος σε ηχο και εικονα. Αρα και σε αυτο τον τομεα, θα πρεπει να κανετε πολυ προπονηση, οχι μονοι εσεις, αλλα και ο κακομοιρος ο υπολογιστης σας, ο οποιος θα τραβηξει τα πανδεινα στον τομεα της καταναλωσης επεξεργαστικης ισχυος.
Οριστε και ενα χρησιμο portal για οσους θελουν να μαθουν και να ασχοληθουν με το fansubing.
http://www.fansubbers.org/
Αν πιστευετε οτι το αποτελεσμα σας ικανοποιει, τοτε δεν μενει παρα να το μοιραστειτε με τους υπολοιπους anime fans
_________________
Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ