Log in Username Password
Log me on automatically each visit    
Register
Register
Log in to check your private messages
Log in to check your private messages
AnimeClipse Forum Index » Τεχνική Υποστήριξη

ΕΡΓΑΛΕΙΑ FANSUBBING Goto page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Next
View previous topic :: View next topic  
Author Message


Joined: 31 May 2005
Posts: 1330
Location: Θεσσαλονίκη










Post Posted: Sat Dec 09, 2006 1:55 am
Post subject: ΕΡΓΑΛΕΙΑ FANSUBBING
Reply with quote

Οκ, μιας και εχει σημειωθει απο πολλους, και μιας και ολα ειναι ελευθερα (σχετικα) και με λιγο ψαξιμο βρισκονται, ας αναφερω πανω κατω τα εργαλεια και τις διαδικασιες ενος fansub:

1) Ευρεση raw:
Για να βρειτε raw απο το internet, εχετε αρκετες επιλογες, εφοσον βεβαια, το anime που θελετε να fansubαρετε ειναι σχετικα καινουριο.

Κυριοτερες πηγες για raw, αποτελουν οι l33t-raws ( http://www.l33t-raws.org/ ) και οι saiyaman ( http://bt.saiyaman.info/ ). Στα links αυτα, θα βρειτε τα raws που θελετε μεσω torrents. Αν δεν τα βρισκετε εκει, τοτε πηγαινετε στα irc καναλια τους, και κατα πασα πιθανοτητα, θα τα βρειτε εκει.

Αν και παλι δεν βρειτε αυτο που ψαχνετε ουτε στα irc καναλια τους, τοτε χρησιμοποιειτε το google ( πχ download Naruto raws η naruto raws torrent), σε p2p προγραμματα (dc++, emule, edonkey, limewire, winmx κλπ).

Αν εχετε ψαξει παντου, αλλα δεν το βρισκετε, τοτε αγοραζετε τα αυθεντικα dvd (πχ http://www.discountanimedvd.com/ ), η ψαχνετε να fansubαρετε αλλο anime, οπου εκει μπορει να εχετε μεγαλυτερη τυχη big smile

2) Δημιουργια Χρονισμων - Μεταφραση
Για την δημιουργια χρονισμων, υπαρχει η ευκολη λυση, η μετρια λυση, και η επιπονη λυση.

Η ευκολη λυση, ειναι να βρειτε ηδη ετοιμους και χρονισμενους υποτιτλους ειτε απο sitew με υποτιτλους για anime ( πχ απο το http://animeaddicts.hu/downloads.php?cat.334.full ) ειτε να βρειτε ξενα fansubs, οπου να εχουνε softsubs (δηλαδη να ειναι σε μορφη mkv, ogm η mp4, ωστε αν οντως ειναι softsubbed, να μπορεσετε να εξαγετε τα αρχεια των υποτιτλων με καποιο προγραμμα εξαγωγης - ψαξτε στο www.videohelp.com για οδηγους και εργαλεια). Επισης υπαρχει και η επιλογη των αυθεντικων dvd, οπου εκει απλα με την χρηση του subrip, εξαγετε το αρχειο των υποτιτλων απο το anime.

H μετρια λυση, εφοσον εχετε ψαχτει για την ευκολη, αλλα καμια ακροαση, ειναι να χρησιμοποιησετε καποιο προγραμμα συλληψης των hardsubbed fansub. Αυτη τη δουλεια μπορει να την κανει το subrip παλι ( μπορειτε να κατεβασετε εναν οδηγο απο http://dvd.stuff.gr/guides/50.rar ).

Το προγραμμα που χρησιμοποειται στην ομαδα ονομαζεται GenericSubber και ειναι δημιουργημα του Left64Vegeta, ομως για να το χρησιμοποιησει καποιος αλλος, θα πρεπει να εχει γνωση γλωσσων προγραμματισμου. Αν θελετεε, μπορειτε να στειλετε καποιο πμ στον ιδιο, για να συννενοηθειτε.

Η επιπονη λυση, ειναι με την εξ'ακοης δημιουργια χρονισμων. Δηλαδη ακουγοντας το anime, δημιουργειτε τους χρονισμους. Το καλυτερο εργαλειο για αυτη τη δουλεια, ειναι το aegisub. Μπορειτε να το βρειτε στο http://aegisub.cellosoft.com/ οπου μεσα στο προγραμμα, περιεχεται και βοηθεια (help). Το ιδιο ισχυει και για την μεταφραση, μιας και εχετε στα χερια σας τους χρονισμους. Με λιγα λογια, το aegisub αποτελει το κατα κορον προγραμμα μεταφρασης (και οχι μονον).

3) Στοιχειοθετηση (κοινως Typesetting)
Ως Typesetting εννοειται καθε τοποθετηση γραμματων πανω στο anime, πλην της μεταφρασης του. Για παραδειγμα, η επιγραφη "ΦΥΛΗ ΚONOHA" πανω σε ταμπελα, αποτελει typesetting. Η τοποθετηση των credits πριν απο καθε anime, αποτελει typesetting. Η τοποθετηση Logo ( πχ AnimeClipse Presents) στην εισαγωγη του anime, αποτελει typesetting. Γραμματα στα ελληνικα, πανω σε τετραδιο, αποτελει Typesetting, και ουτω καθεξης.

Τα κυριοτερα προγραμματα για typesetting, ειναι το aegisub (οπου εκει χρησιμοποιειτε εντολες ass - μπορειτε να δειτε σχετικο οδηγο στο Help του προγραμματος) και το Adobe After Effects (η afx κοινως). Εννοειται πως με το δευτερο, μπορειτε να πετυχετε σαφως καλυτερα αποτελεσματα, και σε ακρως μεγαλυτερη ποικιλια, ομως θελει αρκετη προπονηση σε σχεση με το aegisub.

Για την δημιουργια Karaoke, ισχυουν ολα τα παραπανω, μονο που εκει χρειαζεται να κανετε παααααρα πολυ προπονηση (ξεπατωμα εν ολιγοις), και να κουβαλατε περισσεια φαντασια.

4) Encoding
Αφου εχετε διεκπεραιώσει ολα τα ανωθι, προχωρατε στο τελευταιο βημα, δηλαδη την μιξη του raw, της χρονισμενης μεταφρασης, των typesettings και των karaoke, ολα σε ενα αρχειο (ειτε λεγεται avi, ειτε mkv, ειτε mp4)
Κυριοτερο πακετο encoding αποτελει πλεον το Megui, οπου μπορειτε να το βρειτε στο http://x264.nl/, οπως και πληρης οδηγο στο http://mewiki.project357.com/wiki/Main_Page

Να σημειωθει οτι το encoding δεν αποτελει καθολου ευκολη δουλεια, μιας και αναλογα το raw που διαθετετε, παντα εχετε ως στοχο την εκροη του καλυτερου δυνατου αποτελεσματος σε ηχο και εικονα. Αρα και σε αυτο τον τομεα, θα πρεπει να κανετε πολυ προπονηση, οχι μονοι εσεις, αλλα και ο κακομοιρος ο υπολογιστης σας, ο οποιος θα τραβηξει τα πανδεινα στον τομεα της καταναλωσης επεξεργαστικης ισχυος.

Οριστε και ενα χρησιμο portal για οσους θελουν να μαθουν και να ασχοληθουν με το fansubing.

http://www.fansubbers.org/

Αν πιστευετε οτι το αποτελεσμα σας ικανοποιει, τοτε δεν μενει παρα να το μοιραστειτε με τους υπολοιπους anime fans Wink
_________________
Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ


Last edited by xHATEBREEDx on Tue Jun 26, 2007 1:04 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger


Joined: 11 Jan 2006
Posts: 886
Location: All my GHOSTs are HOUNDing me...








Post Posted: Sat Dec 09, 2006 1:13 pm
Post subject: Re: ΕΡΓΑΛΕΙΑ FANSUBBING
Reply with quote

Εχμ, xHATEBREEDx δεν ξέρω αν επιτρέπονται post (δεν το είδα κλειδωμένο), αλλά να συμπληρώσω μερικά πράγματα, κι αν θέλεις κάντα merge στο κυρίως topic.
1ον) για εύρεση raws
http://raw.anime-people.org/
http://tracker.animasub.ru/
http://tokyotosho.com
Κατά γενική ομολογία πάντως, αν μπορείτε να βρείτε κάποιο raw από κάπου αλλού, μην προτιμήσετε τους sayiaman, αξίζει να περιμένετε λίγο περισσότερο για καλύτερο αποτέλεσμα.

2ον) Για OCR από hardsubbed αρχεία, υπάρχει μία καλύτερη λύση από το subrip (έτσι λένε στα ξένα forum) το AVISubDetector.
http://animeburg.omake.ru/avisubdetector.htm

3ον) Πολύ χρήσιμος είναι και ο Lagarith lossless codec, είτε πρόκειται για render του AFX, είτε πρόκειτα για χρήση φίλτρων σε ένα όχι και τόσο καλό raw.
_________________
Brighter Death Now

エルゴ プラクシー
死の代理人
Ergo Proxy
The Agent Of Death


Quote from Mentar: "The day I release h264 in an .avi container is the day I quit encoding..."

t3h Master of Lolis ~ Now with MOAR kawai-ness ~ moé rulz ~ lol
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website


Joined: 11 Apr 2008
Posts: 30
Location: Midgar

Post Posted: Mon Apr 14, 2008 2:28 pm
Post subject:
Reply with quote

εχω ενα προβλημα.. δε μπορω να μετατρεψω το μεγεθος των υπότιτλων ουτε και να κανω τη μια σειρα σε δυο (ωστε να μη κοβονται οι ακρες των υποτιτλων) που εφτιαξα στο aegissub(αλλαζω το μεγεθος στην γραμματοσειρα σωζω αλλα αλλαζει μονο επανω στο προγραμμα κι οχι στο αρχείο). μετα πηγα στη διευθυνση του η264 που εχει εδω αλλα δεν δουλευει(δεν ανοιγει καν) αυτο που κατεβασα. υπαρχει καποιο αλλο προγραμμα για την σύνθεση?
_________________

Which Final Fantasy Character Are You?
Final Fantasy 7
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail


Joined: 21 Jan 2007
Posts: 369
Location: Karlshamn






Post Posted: Mon Apr 14, 2008 3:17 pm
Post subject:
Reply with quote

Υπάρχει μια πιθανότητα στα properties να είναι ενεργοποιημένη η δεύτερη επιλογή η οποία δεν κάνει word wrapping. Πάνε File -> Properties (ή άμεσα από το εικονίδιο properties) και θέλεις 2 πράγματα: να έχεις τη σωστή ανάλυση του βιντεο που φορτώνεις, στην επιλογή wrap style να μην είναι επιλεγμένο το νούμερο 2 (επέλεξε κάποιο ανάλογα με τα γούστα σου)...

Ασχετα από αυτά τις σειρές μπορείς να τις σπάσεις γράφοντας \n ή \N (σε αγγλικά και τα δύο) και μπορείς να αλλάξεις το wrap style κάθε σειράς με {\q0}, {\q1}, {\q2} ή {\q3} μπροστά από κάθε πρόταση.

Αυτά, κάτι θα ξέχασα, οποτε κάποιος που ξέρει καλύτερα θα με διορθώσει-συμπληρώσει...
_________________

Ōkami-Fansubs
Ōkami IRC channel
_________
'Cause Wolves don't bite... They Fansub.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website


Joined: 11 Apr 2008
Posts: 30
Location: Midgar

Post Posted: Mon Apr 14, 2008 3:28 pm
Post subject:
Reply with quote

ωραια, θα το δοκιμασω και βλεπουμε. ειναι η πρωτη μου φορα που το κανω αυτο. στη συνέχεια που το κανω upload? να σημειωσω εδω οτι επειδη δεν εχω ιντερνετ στο σπιτι θα μπορω να το κανω upload απο ιντερνετ καφε μονο.
_________________

Which Final Fantasy Character Are You?
Final Fantasy 7
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail


Joined: 07 Mar 2008
Posts: 70
Location: Back from the abyss


Post Posted: Mon Apr 14, 2008 3:55 pm
Post subject:
Reply with quote

Άσχετο, αλλά βρε παίδες, ως επίσης αρχάρια που πρόσφατα (ξεπατώθηκα) ασχολήθηκα με το Aegisub, λέτε να ενδιέφερε να φτιάχναμε ένα μίνι οδηγό υπότιτλων-καραόκε; Αν και, σε αντίθεση με το AFX, οι οδηγίες είναι σχετικά απλές μου φαίνεται, μερικοί δεν πετυχαίνουν ίσως αμέσως τα κατάλληλα site...
_________________

Δίνω κατατακτήριες ιαπωνικών στο Διδασκαλείο του ΕΚΠΑ... για να δούμε τι στο καλό έχω μάθει. :P
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 15 May 2007
Posts: 751
Location: Solefald, Iceland





Post Posted: Mon Apr 14, 2008 5:10 pm
Post subject:
Reply with quote

Αν έχεις την όρεξη να καθίσεις να το κάνεις, be my (and everyone's) guest. Thumbs UP Thumbs UP
_________________
www.ookami-fansubs.com for your Fullmetal Alchemist fix...
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website


Joined: 27 Nov 2006
Posts: 311
Location: Athens





Post Posted: Mon Apr 14, 2008 5:26 pm
Post subject:
Reply with quote

Χμμ κάτι θα έπρεπε να κοιτάξεις καλύτερα.... Whistling
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 11 Jan 2006
Posts: 886
Location: All my GHOSTs are HOUNDing me...








Post Posted: Mon Apr 14, 2008 6:03 pm
Post subject:
Reply with quote

Όντως, ο tidus έχει ήδη καλύψει επαρκώς το συγκεκριμένο θέμα...
_________________
Brighter Death Now

エルゴ プラクシー
死の代理人
Ergo Proxy
The Agent Of Death


Quote from Mentar: "The day I release h264 in an .avi container is the day I quit encoding..."

t3h Master of Lolis ~ Now with MOAR kawai-ness ~ moé rulz ~ lol
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website


Joined: 07 Mar 2008
Posts: 70
Location: Back from the abyss


Post Posted: Mon Apr 14, 2008 6:29 pm
Post subject:
Reply with quote

Ε, ναι, για την ακρίβεια τον οδηγό του tidus τον είχα διαβάσει κι εγώ Embarassed και βοηθάει πάρα πολύ όταν ξεκινάς (έτσι ανακάλυψα πώς να ξεκινάω να φτιάχνω ένα karaoke και πώς να χρησιμοιώ την κυματομορφή του ήχου για χρονισμούς Respekt , οπότε ξέρετε ποιος φταίει που σας τσιγκλάω συνέχεια ^_^), απλά έλεγα να προσθέσουμε μερικές βασικές πληροφορίες, όπως τι είναι τα modifiers ή ASS override tags, ποια υπάρχουν και σε τι συνδυασμούς μπορεί να τα χρησιμοποιήσει κανείς καθώς και μια απλή εξήγηση των automation scripts... Καλά, βέβαια, θα μου πείτε όποιος ενδιαφερθεί θα τα βρει εύκολα...
_________________

Δίνω κατατακτήριες ιαπωνικών στο Διδασκαλείο του ΕΚΠΑ... για να δούμε τι στο καλό έχω μάθει. :P
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 21 Jan 2007
Posts: 369
Location: Karlshamn






Post Posted: Mon Apr 14, 2008 8:29 pm
Post subject:
Reply with quote

http://aegisub.cellosoft.com/docs/Main_Page

Ολα είναι εδώ for your pleasure big smile
_________________

Ōkami-Fansubs
Ōkami IRC channel
_________
'Cause Wolves don't bite... They Fansub.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website


Joined: 11 Jan 2006
Posts: 886
Location: All my GHOSTs are HOUNDing me...








Post Posted: Mon Apr 14, 2008 8:57 pm
Post subject:
Reply with quote

Πράγματι, το νέο manual του Aegisub, είναι ίσως το πληρέστερο documentation που έχω δει, μια και έγινε από fansubbers για fansubbers.

Τώρα το να το μεταφράσουμε στα Ελληνικά, το βρίσκω μάλλον ανούσιο...
_________________
Brighter Death Now

エルゴ プラクシー
死の代理人
Ergo Proxy
The Agent Of Death


Quote from Mentar: "The day I release h264 in an .avi container is the day I quit encoding..."

t3h Master of Lolis ~ Now with MOAR kawai-ness ~ moé rulz ~ lol
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website


Joined: 11 Apr 2008
Posts: 30
Location: Midgar

Post Posted: Tue Apr 15, 2008 12:42 pm
Post subject:
Reply with quote

εγω δυστυχως εχω πολυ περιορισμενο χρονο για να κατσω να το διαβασω όλο γιατι δεν εχω ιντερνετ στο σπιτι. προσ το παρον δε ξερω πως γινεται το typesetting ουτε και τι ειναι το karaoke.
εχω όμως στον υπολογιστή μου το OVA final fantasy:the last order με μετεφρασμένους (από τα αγγλικά) υπότιτλους χρονισμένους κανονικα. υπαρχει ένα πρόβλημα μόνο. το αρχείο δεν είναι εντελώς άδειο. στον τίτλο έχει:"kickassanime presents". αυτό πειράζει? αν δεν πειράζει αυτό μήπως πειράζει οτι είναι ακόμη soft sub (το link για το h264 καλό μεν αλλα το πρόγραμμα για κάποιο λόγω δε δουλεύει) θα ψάξω μήπως βρω κανένα αλλο σήμερα. ελπίζω να βρω κάτι γιατί χθες δε βρήκα τπτ.
_________________

Which Final Fantasy Character Are You?
Final Fantasy 7
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail


Joined: 07 Mar 2008
Posts: 70
Location: Back from the abyss


Post Posted: Tue Apr 15, 2008 7:28 pm
Post subject:
Reply with quote

Ναι, έχετε δίκιο νομίζω τελικά... Innocent
_________________

Δίνω κατατακτήριες ιαπωνικών στο Διδασκαλείο του ΕΚΠΑ... για να δούμε τι στο καλό έχω μάθει. :P
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 09 Aug 2008
Posts: 30
Location: athens

Post Posted: Wed Aug 13, 2008 12:55 am
Post subject:
Reply with quote

πaiδά ξέρει κανεις κανένα άλλο καλώ program encoder gt το "megui" δεν μου δουλεύει -.- Sad Sad Sad
_________________




Click Here to lvl up me!Plz!!!
Get your own at Pokeplushies!


Last edited by Uchiha Sasuke_Gr on Wed Aug 13, 2008 3:05 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
Display posts from previous:   
Post new topic     Reply to topic     AnimeClipse Forum Index » Τεχνική Υποστήριξη All times are GMT + 2 Hours
Goto page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Next
Page 1 of 8

 
Jump to:   
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum




Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group






MKPortal M1.1 Rc1 ©2003-2005 All rights reserved
Page generated in 0.00703 seconds with 5 queries