|
|
Προβολή προηγούμενου Θέματος
::
Προβολή επόμενου Θέματος
|
Συγγραφέας |
Μήνυμα |
Ένταξη: 11 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 886
Τοποθεσία: All my GHOSTs are HOUNDing me...







|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 05 Απρ 2007
Δημοσιεύσεις: 123
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 30 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 740
Τοποθεσία: $root_dir













|
Δημοσιεύθηκε: Δευ Μάι 14, 2007 3:47 am
Τίτλος:
|
|
|
1. Πιστεύω πως οι χροιές των φωνών ίσως είναι πιο πετυχημένες στα αγγλικά. Τουλάχιστον για τον Songoku, για τον οποίο οι Γιαπωνέζοι δημιουργοί του πρώτου Dragonball αποφάσισαν να αναθέσουν το ρόλο της φωνής του μικρού Songoku σε μια (πλέον ηλικιωμένη) γυναίκα. Και εθιμοτυπικά κρατήθηκε η ίδια φωνή σε όλο το Z και GT. Οι αμερικάνοι απλά έβαλαν κάποιον άντρα.
2. Η αγγλική διάλεκτος, για κάποιον που ξέρει καλά αγγλικά, ακούγεται πολύ οικεία, σαν ελληνικά. Σε αντίθεση με την Ιαπωνική, που ακόμα και για άτομα που έχουν δει πολλά Ιαπωνικά anime και πιάνουν πολλές λέξεις και εκφράσεις, παραμένει ιδιαίτερα δυνόητη (όπως είναι φυσικό άλλωστε)
3. Η μεταφορά του νοήματος στην αγγλική μεταγλώτισση είναι ελλιπής, πετσοκομένη, και αλλαγμένη εντελώς. Το αρχικό με το τελικό νόημα δεν έχει την παραμικρή σχέση. Επίσης οι αμερικάνοι επιδίδονται σε προσθήκη πολλών επιφωνημάτων και ιδιοματισμών (slang) τα οποία δεν υπάρχουν στο αρχικό περιεχόμενο, και εγώ προσωπικά τα θεωρώ "αμερικανιές".
4. Οι φωνές είναι ιδιαίτερα πεζές, και δεν αποδίδουν τον συναισθηματισμό του προσώπου που μιλάει. Πχ στο Dragonball Z, ο Cell μόλις έχει σκοτώσει τον Songoku, και γυρνάει και του λέει με πλήρη απάθεια ο Songohan κάτι του τύπου "Hey you, bastard. You killed my father." . Συγνώμη αλλά μου θυμίζει Southpark (Oh my god. They killed Kenny. You bastards.)
5. Η αμερικάνικη μουσική δεν είναι μουσική για anime, είναι Jazz για Low budget ταινία.
6. Παρόλ' αυτά, αυτή είναι η δική μου άποψη. Αν θέλεις να τα δεις στα αγγλικά, δικαίωμά σου. Εγώ τα βλέπω στα ιαπωνικά πάντως.
7. Αν θέλεις να μην μπεις στον κόπο να τα ξαναμεταφράσεις, αλλά να κρατήσεις τη δική μας μετάφραση, και να βάλεις τον αγγλικό ήχο, αυτό μπορεί να γίνει εύκολα σε 2-3 βήματα.
Προειδοποίηση για να αποφευχθούν παρεξηγήσεις: Η μετάφρασή μας σε πολλά σημεία δε συμβαδίζει με τον αγγλικό ήχο. Έχουμε μεταφράσει με βάση τον ακριβή αγγλικό υποτιτλισμό των ιαπωνικών, και όχι με βάση την αγγλική μεταγλώτισση.
α. Εγκατέστησε το ffdshow, και πήγαινε στις ρυθμίσεις VFW Codec Configuration, ενότητα Codecs, H.264 -> libavcodec.
β. Κατέβασε και εγκατέστησε το VirtualDubMod, και άνοιξε το αγγλικό επεισόδιο με αυτό. Πήγαινε στο μενού Streams -> Stream List, επέλεξε τον ήχο, και πάτα Demux. Αποθήκευσε τον σε ένα αρχείο. Πχ DBGT_Eng_Audio.mp3
γ. Άνοιξε το δικό μας επεισόδιο με VirtualDubMod, πήγαινε Steams και κάνε τον ήχο Disable. Πάτα Add, και βάλε τον αγγλικό ήχο (πχ DBGT_Eng_Audio.mp3).
δ. Πήγαινε στο μενού Video και πάτα Direct Stream Copy.
ε. Πήγαινε στο μενού File -> Save As... -> (όνομα αρχείου)
στ. Το αρχείο που μόλις αποθήκευσες, και θα κάνει μερικά δευτερόλεπτα να γίνει Saved, έχει τη δική μας υποτιτλισμένη εικόνα, και τον αγγλικό ήχο. Με λίγη τύχη, αν είναι ακριβώς ίδιο το επεισόδιο, θα ταιριάζει.
Αν είσαι άτυχος, και ο ήχος που έβαλες δεν έχει πχ εισαγωγή, τότε άνοιξε το αρχείο με VirtualDubMod, πήγαινε Streams-> Stream List, δεξί κλικ στον ήχο, Interleaving. Στην ενότητα Audio Skew Correction, ρύθμισε πόσο μετά από την εικόνα θέλεις να ξεκινάει ο ήχος, σε milliseconds. Αν για κάποιο λόγο ο ήχος προηγείται της εικόνας, μπορείς να βάλεις και αρνητικές τιμές.
ζ. Αν τα καταφέρεις, θα παρακαλούσα να κρατήσεις το αποτέλεσμα για προσωπική χρήση και να μην το επαναδιανέμεις. Και αυτό γιατί όπως προανέφερα, η μετάφρασή μας δεν δημιουργήθηκε με στόχο να συμβαδίζει με το αμερικάνικο νόημα. Έτσι, υπάρχει κίνδυνος να δημιουργηθεί παρεξήγηση για ανακριβή μετάφραση από μας, πράγμα που δε νομίζω ότι ισχύει. Ή τουλάχιστον καταβάλλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια για να αποφευχθεί.
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 11 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 886
Τοποθεσία: All my GHOSTs are HOUNDing me...







|
Δημοσιεύθηκε: Δευ Μάι 14, 2007 10:28 am
Τίτλος:
|
|
|
opas έγραψε:
|
nai simfonw se afto pu eipes alla den nomizw na einai miopsifia aftoi pou 8eloun na akoun ton aggliko ixo.Se aftin tin istoselida ne simfonw einai miopsifia alla genika den nomizw na aresei perisotero o jap ixos
|
Τα περισσότερα fansub groups βγάζουν επεισόδια με το που βγαίνουν στην ιαπωνική τηλεόραση, οπότε αναγκαστικά έχουν ιαπωνικό ήχο.
Όσον αφορά τα DVD ripping groups (Anime4ever, Anime-MX, Baka-Anime) συμπεριλαμβάνουν τον αγγλικό ήχο ΟΤΑΝ κυκλοφορήσει το DVD στην Αμερική (και ΑΝ κυκλοφορήσει βέβαια, γιατί κάποια δεν κυκλοφορούν ποτέ εκτός Ιαπωνίας). Εξαίρεση αποτελούν βέβαια οι KickAssAnime, οι οποίοι θεωρούν το να συμπεριλάβουν τον αγγλικό ήχο σπατάλη χώρου.
Από επισκέψεις πάντως σε ξένα forum μπορώ να πω ότι όντως η πλειοψηφία προτιμάει γιαπωνέζικο ήχο. _________________ Brighter Death Now
エルゴ プラクシー
死の代理人
Ergo Proxy
The Agent Of Death
Quote from Mentar: "The day I release h264 in an .avi container is the day I quit encoding..."
t3h Master of Lolis ~ Now with MOAR kawai-ness ~ moé rulz ~ lol

|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 13 Απρ 2006
Δημοσιεύσεις: 45
Τοποθεσία: Αθήνα-Μεσολόγγι
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 04 Ιούλ 2006
Δημοσιεύσεις: 511
Τοποθεσία: athens
|
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Μάι 26, 2007 9:11 pm
Τίτλος:
|
|
|
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 26 Ιαν 2007
Δημοσιεύσεις: 92
Τοποθεσία: Stone City!!!
|
Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιούν 01, 2007 11:57 am
Τίτλος:
|
|
|
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 17 Αύγ 2007
Δημοσιεύσεις: 98
Τοποθεσία: kilkis
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 13 Αύγ 2007
Δημοσιεύσεις: 69
Τοποθεσία: Ar(u)gyroupoli
|
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Αύγ 18, 2007 1:21 am
Τίτλος:
|
|
|
[off-topic]
Σας παρακαλώ, όσοι σέβεστε την ιαπωνική γλώσσα, σταματήστε να χρησιμοποιείτε την (αμερικάνικη) συντόμευση Jap. Αυτή έκανε την εμφάνιση της κατά τη διάρκεια του Β' Παγκοσμίου Πολέμου και θεωρείται προσβλητική από τους Ιάπωνες μέχρι και σήμερα. Το ξέρω γιατί η μητέρα μου είναι ιάπωνη, και όταν ακούω αυτή τη λέξη, ακόμα και εγώ που είμαι κατά το ήμισυ Ιάπωνας δεν νιώθω καλά.
Είναι το αντίστοιχο να μας λένε Γρεκούς ή ραγιάδες, και ως είναι γνωστόν αποφεύγουμε τις λέξεις Greek και Greece, παρά προτιμάμε Hellenic και Hellas.
Έτσι, και στα ιαπωνικά, η ιαπωνική γλώσσα λέγεται Nihongo και η Ιαπωνία, Nippon.
Εφόσον βλέπω αρκετούς εδώ μέσα που σέβονται και αγαπάνε την ιαπωνική κουλτούρα, παρακαλώ σεβαστείτε τις παραπάνω πληροφορίες.
Domo arigato gozaimasu. (Σας ευχαριστώ πάρα πολύ)
ΥΓ. Περισσότερες πληροφορίες: Wikipedia, [url=http://el.wikipedia.org/wiki/Ιαπωνική_γλώσσα]Βικιπαίδεια[/url]
[/off-topic]_________________ 
Έχει επεξεργασθεί από τον/την Erebos στις Σαβ Αύγ 18, 2007 2:07 am, 1 φορά
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 04 Μάρ 2006
Δημοσιεύσεις: 2744
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη




















|
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Αύγ 18, 2007 1:39 am
Τίτλος:
|
|
|
Ομολογώ πως δεν το ήξερα αυτό! Είναι γεγονός ότι υπάρχουν πολλές τέτοιες λεπτομέρειες που δεν τις γνωρίζουμε και καλό είναι να αναφέρονται από όσους τις ξέρουν!
Η πλάκα είναι ότι ποτέ δεν έχω δει κάτι σχετικό ούτε και σε ξένα fansub groups, γιαυτό και μου έκανε ιδιαίτερη εντύπωση.
Και για να είμαι και εντός θέματος, στο 99% των περιπτώσεων, οποιοδήποτε καλλιτεχνικό δημιούργημα κι αν παρακολουθήσεις, η αυθεντική εκτέλεση είναι η καλύτερη. Αντικειμενικά πράματα. Αν ήταν τα anime αμερικάνικα, θα τα βλέπαμε στα αμερικάνικα, όπως βλέπαμε τα Transformers ή τα Thundercats. Τα anime είναι ιαπωνικά, σε τι να τα δούμε, στα κονγκολέζικα;;;
Οπότε Ιαπωνικό dub rules!  _________________ Διαβάστε τους Κανόνες του Forum! Τα greeklish απαγορεύονται!
Διαβάστε το Playback FAQ
Feeling... nauseous already? Wait to see my anime list first...
And remember, fansubbing is NOT serious business...
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 13 Απρ 2006
Δημοσιεύσεις: 45
Τοποθεσία: Αθήνα-Μεσολόγγι
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 13 Αύγ 2007
Δημοσιεύσεις: 69
Τοποθεσία: Ar(u)gyroupoli
|
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Αύγ 18, 2007 5:20 am
Τίτλος:
|
|
|
boukaw έγραψε:
|
Erebos Ιαπωνικά ξέρεις; Αν ναι τότε χρόνο έχεις;
|
Λυπάμαι πολύ, αλλά δυστυχώς όχι σε τέτοιο επίπεδο ώστε να μπορώ να σας βοηθήσω στις μεταφράσεις...
Μικρότερος τα ήξερα καλύτερα (εποχές νηπιαγωγείου...), αλλά όσο μεγάλωνα και η μητέρα μου μάθαινε καλύτερα τα ελληνικά, εγώ ξέχναγα τα ιαπωνικά...
Πρέπει να στρωθώ κανένα χρόνο να τα ξεσκονίσω, κρίμα είναι. Αν και τώρα με τα anime, έχω τουλάχιστον ένα κίνητρο παραπάνω... _________________ 
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 27 Νοέ 2006
Δημοσιεύσεις: 286
Τοποθεσία: Thessaloniki



|
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Αύγ 18, 2007 8:57 am
Τίτλος:
|
|
|
Erebos έγραψε:
|
boukaw έγραψε:
|
Erebos Ιαπωνικά ξέρεις; Αν ναι τότε χρόνο έχεις;
|
Λυπάμαι πολύ, αλλά δυστυχώς όχι σε τέτοιο επίπεδο ώστε να μπορώ να σας βοηθήσω στις μεταφράσεις...
Μικρότερος τα ήξερα καλύτερα (εποχές νηπιαγωγείου...), αλλά όσο μεγάλωνα και η μητέρα μου μάθαινε καλύτερα τα ελληνικά, εγώ ξέχναγα τα ιαπωνικά...
Πρέπει να στρωθώ κανένα χρόνο να τα ξεσκονίσω, κρίμα είναι. Αν και τώρα με τα anime, έχω τουλάχιστον ένα κίνητρο παραπάνω...
|
να το κάνεις μπας και καταφέρουμε να κάνουμε και άλλο project κατευθείαν απο τα Ελληνικά στα Ιαπωνικά..
το να βλέπω τα anime με αγγλικό ήχο είναι σαν να βλέπω μεξικάνικη σαπουνόπερα μεταγλωττισμένη στα ελληνικά.
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 07 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 91
Τοποθεσία: Thessaloniki
|
Δημοσιεύθηκε: Τρι Αύγ 28, 2007 5:10 pm
Τίτλος:
|
|
|
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 27 Δεκ 2007
Δημοσιεύσεις: 9
Τοποθεσία: ΘεσσαΛΛΛονίκη

|
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Ιαν 10, 2008 12:11 am
Τίτλος:
|
|
|
ANIME = JAPAN
Τέλοςςςςς
No comments....
Τα αγγλικά στα anime είναι απλά απαράδεκτα.... _________________
AnImE FoReVeR aNd EvEr ! ! !
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
|
|
Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέο Θέμα σ' αυτήν την Ενότητα Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Ενότητας Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου στα δημοψηφίσματα αυτής της Ενότητας
|
|
|
|
|
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|
|
|
 |
|
|
|