Και εγώ εμβάθυνα στο θέμα HD λόγω νέας tv (επίσης 32 fhd...) αλλά με το laptop (p6100) συνδεδεμένο στην tv με HDMI ο mpc μου δίνει καλύτερα αποτελέσματα σε anime (λόγω shaders & animated subs) ενώ σε HD & FHD ταινίες είναι στο επίπεδο του media player (ένα Fantec). Όλοι οι υπόλοιποι media players ανεξαιρέτως δεν έφταναν το αποτέλεσμα που είδα με τον mpc...
Το μόνο που παραδέχομαι είναι πως τα 2 τελευταία cyberlink στον τομέα blu-ray παίζουν ένα σκαλί πάνω σε ποιότητα αλλά η διαφορά δεν φαίνεται παντού.
Ένταξη: 08 Δεκ 2006
Δημοσιεύσεις: 949
Τοποθεσία: Εντός εκτός και επί τ'αυτά...
Δημοσιεύθηκε: Τετ Ιούλ 06, 2011 3:45 pm
Τίτλος:
Δεν αντιλέγω. Και εγώ, αν μπορούσα, θα τα έπαιζα όλα με το MPC είτε από CCCP είτε από K-Lite
Αλλά για να καταλάβεις, ούτε HDMI έξοδο δεν έχω... VGA καλώδιο και το κλασσικό πράσινο, μονό καλώδιο για τον ήχο
Οπότε καταλαβαίνεις γιατί ήταν πονεμένη ιστορία. _________________
Και τα ρέστα μου στο παρακάτω:
αρχικά μπράβο για την τόσο καλή δουλεία και τις επεξηγήσεις. Εχω ομως μία ερώτηση/πρόβλημα που θα ήθελα τη βοήθειά σας. όταν συνδέω το USB Driver που περιέχει τα anime με την TV δεν μπορεί να αναγνωρίσει τους υποτίτλους, δεν τους εντοπίζει καν. Εχει κανείς ιδέα αν και τι μπορώ να κάνω για να αποφύγω να συνδέω το PC με HDMI??
Ένταξη: 12 Δεκ 2007
Δημοσιεύσεις: 892
Τοποθεσία: Αθήνα
Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιούλ 08, 2011 12:18 pm
Τίτλος:
Δυστυχώς παιδιά αυτό μπορώ να ξεπεραστεί μόνο δίνοντας τα λεφτουδάκια σας για player. Θα συνδέετε εκεί το USB, τον εξωτερικό σκληρό σας και αυτό θα σας τα παίζει. Είχαμε κάνει πρόσφατα μια τέτοια κουβέντα για ένα πολύ καλό της Asus. Αλλά οι τιμές είναι κοντά στα 100 για ένα καλό. Και ανεβαίνουν και αρκετά παραπάνω.
Εκτός βέβαια αν μπορείτε να κάνετε την τηλεόρασή σας να αναγνωρίσει .ass υπότιτλους με τα εφφέ του μέσα _________________
Μία εύκολη λύση είναι να κάνετε extract τους υπότιτλους ass από τα βίντεο mkv και μετά να τους μετατρέπετε σε srt, που υποστηρίζονται από τη συντριπτική πλειοψηφία των players.
Φυσικά χάνετε τη μορφοποίηση και τα εφφέ, αλλά τουλάχιστον έχετε τους υπότιτλους...
Προγράμματα για τις παραπάνω διαδικασίες:
mkvtoolnix
mkvextract GUI 2
Aegisub _________________ Διαβάστε τουςΚανόνες του Forum!Τα greeklish απαγορεύονται! Διαβάστε το Playback FAQ Feeling... nauseous already? Wait to see my anime list first... And remember, fansubbing is NOT serious business...
Μια συμβουλή πάντως για όσους έχουν εξωτερικό media player...
Αν χρησιμοποιείτε το mkvtoolnix, απενεργοποιήστε το header compression (κάπως έτσι λέγεται) γιατί πολύ συχνά ο player δεν θα δίνει ήχο και εικόνα.
Gpower2
ευχαριστώ για τις συμβουλές! Να όμως και μια άλλη ερώτηση. απέσπασα λοιπόν τους υπότιτλους από το mkv αρχειό, όμως το αποτέλεσμα είναι το κείμενο στο αρχείο ass να μην είναι στα ελληνικά αλλά σε διάφορα σύμβολα. το ίδιο πρόβλημα έχω και όταν το αρχείο αυτό ass το μετέτρεψα σε str και πάλι δεν ήταν ελληνικά. Κάποια συμβουλή γι' αυτό το πρόβλημα. Όπως και να έχει ευχαριστώ για τη βοήθεια
Για δοκίμασε να τους κάνεις extract με το mkvtoolnix και μετά να τους ανοίξεις με το subtitle workshop και να τους κάνεις save as srt. Σε εμένα πετυχαίνει σχεδόν πάντα. _________________
Mόλις το έκανα αλλά όταν φορτώνω από το subworkshop το αρχείο ass μου τους βγάζει με σύμβολα, ακόμα και όταν αλλάζω στα δεξιά τη γλώσσα σε greek, ενώ όταν ανοίγω το ass σαν εγγραφό notepad είναι κανονικά σε ελληνικά.???
ναι και το αποτέλεσμα στην TV ειναι πάλι τα ακατανόητα σύμβολα. Μήπως έχει να κάνει με το workshop που έχω κατεβάσει, να μην αναγνωρίζει τα ελληνικά??? είναι συνατόν το ass να είναι σε ελληνική γλώσσα και το πρόγραμμα να μην τα αναγνωρίζει?
Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέο Θέμα σ' αυτήν την Ενότητα Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Ενότητας Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου στα δημοψηφίσματα αυτής της Ενότητας