Posted: Thu Jan 15, 2009 12:00 pm
Post subject: Son Goku and His Friends Return!(English dub)
Παιδια ειμαι καινουριος(σχετικα) και αυτο ειναι το πρωτο μου post........
Ξερουμε αν και ποτε θα βγει english dub gia to "Son Goku and His Friends Return"???
Αν εχω κανει κατι λαθος ζηταω συγνωμη..........
Ευχαριστω προκαταβολικα
Προς το παρών δεν έχει αναφερθεί κάτι τέτοιο. Αλλά λογικά οι Αμερικάνοι θα το μεταγλωττίσουν. Το γιαπωνέζικο με αγγλικούς υπότιτλους είναι πολύ καλύτερο κατά την γνώμη μου. _________________
Προς το παρών δεν έχει αναφερθεί κάτι τέτοιο. Αλλά λογικά οι Αμερικάνοι θα το μεταγλωττίσουν. Το γιαπωνέζικο με αγγλικούς υπότιτλους είναι πολύ καλύτερο κατά την γνώμη μου.
Το βλεπω οτι σε πολλους εδω τους αρεσει το γιαπωνεζικο dub.....εγω κατα τα αλλα εχω προβλημα...δεν μπορω να το ακουω.....να φανταστεις δεν το εχω δει ακομα μονο και μονο γι αυτο.....αναρωτιεμαι πως κρατιεμαι.......
και επειδή γενικότερα δεν νιώθουν οι αμερικάνοι απο μεταγλώτιση...
Σε αυτο εγω δεν θα συμφωνησω...στα dragonball z η μεταγλωτιση ηταν αψογοι,ειχαν κανει παρα πολυ καλη δουλεια,κακα τα ψεμματα......και μην ξεχναμε οτι η funimation εκανε καταπληκτικη δουλεια οσον αφορα τα soundracks......
Joined: 04 Mar 2006
Posts: 2744
Location: Θεσσαλονίκη
Posted: Sun Jan 18, 2009 3:34 pm
Post subject:
Επειδή μου είχε ζητηθεί να κάνω fansub 1 συγκεκριμένο επεισόδιο από DBZ και το έκανα dual audio και dual sub, οι διαφορές από το original ιαπωνικό audio και το μεταγλωτισμένο αγγλικό ήταν η μέρα με τη νύχτα. Ήταν μια σκέτη αμερικανιά, με αλλοιωμένο το ύφος και το νόημα των προτάσεων. Μπορεί αν κάποιος το έβλεπε μόνο στο αγγλικό να θεωρούσε ότι έγινε καλή δουλειά, αλλά ουσιαστικά ήταν ισοπέδωση του αρχικού ιαπωνικού. Οπότε λέω με ασφάλεια ότι μόνο καλή δουλειά δεν έγινε. _________________ Διαβάστε τουςΚανόνες του Forum!Τα greeklish απαγορεύονται! Διαβάστε το Playback FAQ Feeling... nauseous already? Wait to see my anime list first... And remember, fansubbing is NOT serious business...
Joined: 05 Jan 2009
Posts: 152
Location: Lost in Time...
Posted: Sun Jan 18, 2009 9:33 pm
Post subject:
Fanulone wrote:
Το βλεπω οτι σε πολλους εδω τους αρεσει το γιαπωνεζικο dub.....
Για την ακρίβεια σε όλους. Τεσπα εγώ που είδα κάποια επεισόδια του Dragon Ball (του απλού) με αγγλική μεταγλώτιση παρατήρησα πως οι φωνές ταιριάζουν αρκετά αλλά δεν έχω δει το Ιαπωνικό για να μιλήσω για την μετάφραση.Πάντως οι αμερικάνοι δεν φημίζονται για τις μεταγλωτήσεις τους με epic fail όλων το GTO! Τι να πρωτοπώ για αυτό; Από την χάλια μετάφραση με άλλο νόημα ή για τις φωνές που δεν ταίριαζαν καθόλου; _________________
Ωπα παιδια,μπερδευτηκαμε......οταν εννοω οτι εχουν κανει καλη δουλεια εννοω καθαρα παραγωγικα.....δηλαδη το θεμα του ηχου(soundracks,φωνες,backround μουσικη κτλ).....μονο και μονο τα soundracks τα αμερικανικα προσπαθουν να σε βαλουν στο κλιμα,αντιθετα τα ιαπωνικα εχω παρατηρησει 1 με 2 κομματια που καταφερνουν να σε ενταξουν στο κλιμα(εχω δουλεψει στο θεμα της παραγωγης μουσικα αλλα και πανω σε ταινιες)
Το μονο που δεν ξερω ειναι σε οτι αφορα την μεταφραση.Αν ισχυει οτι εχουν αλλαξει τα λογια,που ισχυει γιατι βλεπω οτι το λετε ολοι τοτε ναι ειναι λαθος.Μην ξεχναμε ομως οτι οι αμερικανοι εκαναν μια μεταφραση ναι μεν λαθος αλλα παρολα αυτα εκαναν μια δικια τους μεταγλωτιση που πετυχε γιατι ο οποισδηποτε μπορει να το δει,και αν το δεις μετα δεν μπορεις να δεις το original(οπως εγω)
Ειμαι λαθος???
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum