Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
AnimeClipse Αρχική σελίδα » Απόψεις-Προτάσεις

Ενδιαφερον για Last Exile project Μετάβαση στη σελίδα 1, 2, 3, 4, 5  Επόμενη
Προβολή προηγούμενου Θέματος :: Προβολή επόμενου Θέματος  
Συγγραφέας Μήνυμα


Ένταξη: 07 Μάρ 2008
Δημοσιεύσεις: 70
Τοποθεσία: Back from the abyss


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Σαβ Μάρ 08, 2008 3:40 pm
Τίτλος: Ενδιαφερον για Last Exile project
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Έχω έτοιμα ελληνικά fansubs για τα δύο πρώτα επεισόδια του Last Exile και τώρα δουλεύω και το τρίτο. Είναι καταπληκτική σειρά και κλασσικό must-have. Ενδιαφέρεστε να το προσθέσετε στα project σας; Δουλευω σχετικά γρήγορα (1-1,5 εβδομάδα το κάθε επεισόδιο όταν δεν με πρήζουν από το διδακτορικό ή την δουλειά) και μου αρέσει να κάνω όλη τη διαδικασία μόνη μου, οπότε δεν θα σας απασχολήσω και πολύ. Η μετάφραση είναι όσο πιο πιστή στο ιαπωνικό πρωτότυπο γίνεται και λιγότερο μετάφραση από τους αγγλικούς υπότιτλους (αν και τους χρησιμοποιώ σε κάποια σημεία αν μιλάνε γρήγορα και δεν καταλαβαίνω τι λένε).

Preview το πρώτο επεισόδιο.
(αν κι έχω πιο νέα έκδοση από αυτή με διορθώσεις σε αρκετά σημεία)

Λοιπόν, τι λέτε; ^_^
_________________

Δίνω κατατακτήριες ιαπωνικών στο Διδασκαλείο του ΕΚΠΑ... για να δούμε τι στο καλό έχω μάθει. :P
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 21 Δεκ 2006
Δημοσιεύσεις: 564



Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Σαβ Μάρ 08, 2008 4:10 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Δεν είμαι ενάντια στο να δουλεύει κάποιος μόνος του, αλλά αυτό δημιουργεί κινδύνους στο να εξελιχθεί χωρίς πρόβλημα ένα project, πόσο μάλλον μια σειρά 26 επεισοδίων. Γι'αυτό σου συνιστώ να το ξανασκεφτείς και να δημιουργήσεις μια ομάδα, αν φυσικά υπάρχει ανταπόκριση. Θα έχεις και καλύτερο αποτέλεσμα πιστεύω. Ο διαμοιρασμός εργασίας (typesetting, encoding κλπ) δίνουν την ευκαιρία να δώσει ο καθένας ότι καλύτερο μπορεί στο ρόλο του. Έχεις και περισσότερες γνώμες στη διαδικασία, παίρνεις ιδέες από άλλους και ου το καθεξής.

Επίσης, το veoh δεν επιτρέπει να δούμε κάτι παραπάνω από μετάφραση, καθώς εικόνα και ήχος είναι χαμηλά ποιοτικά. Αν έχεις encoded βίντεο ανέβασε το σε rapidshare να το δούμε. Αν δεν έχεις, μπορείς να φτιάξεις. Πες μας και τι RAW χρησιμοποιείς. Αν έχεις πάρει pre-encoded pre-filtered κλπ, έχεις δηλαδή χρησιμοποιήσει αυτούσιο το video που έχεις κατεβάσει, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, όντας προϊόν άλλου.

Η μετάφραση μου άρεσε πολύ, αν και έχω ορισμένες διαφωνίες. Π.χ. αντί Συντεχνίας θα προτιμούσα Συνομοσπονδία ή κάτι τέτοιο, και τα ονόματα σε όλα τα projects τα έχουμε με αγγλικούς χαρακτήρες.
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 07 Μάρ 2008
Δημοσιεύσεις: 70
Τοποθεσία: Back from the abyss


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Σαβ Μάρ 08, 2008 4:28 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Όχι καλέ, δεν έχω πρόβλημα να δουλεύω μαζί και με άλλους, απλά μου αρέσουν όλα τα στάδια στην διαδικασία. Ευχαρίστως να γίνει team, απλά δεν ξέρω τι διαδικασία ακριβώς χρησιμοποιείτε για να φτιάξετε μια ομάδα.

OK, down to business. Raw αρχεία δεν κυκλοφορούν, γι'αυτό κι εγώ έκανα ζαβολιά και κατέβασα σκόρπια μεταγλωττισμένα ogm (μερικά με διπλό ήχο αγγλικά/ιαπωνικά και άλλα με τριπλό ήχο αγγλικά/ιταλικά/ιαπωνικά) στα οποία έκανα re-encoding σε avi και κράτησα μόνο το ιαπωνικό audio stream. Για το filtering δεν καταλαβαίνω τι εννοείς, σκέτο το encoding μου έδωσε ένα πολύ καλής ποιότητας avi με άριστο ήχο και εικόνα. Νομίζω μπορώ να αυξήσω κι άλλο την ποιότητα του ήχου, αλλά είναι ήδη 500 ΜΒ και μετά παραπάει.

Αν θέλετε μπορώ να ψάξω να δω από ποιες ομάδες ήταν τα αρχεία που κατέβασα, αλλά ήταν σκόρπια... Μία τουλάχιστον είναι ιταλική, και μία άλλη νομίζω ήταν η Anime Takeover. Δεν μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε λες ε;
Κρίμα... *σνιφ*

Στη συνέχεια γράφω τους μεταφρασμένους υπότιτλους ακούγοντας το πρωτότυπο και μετά φτιάχνω τους χρονισμούς. Το τελικό πέρασμα γίνεται με το VirtualDubMod και Xvid codec.

Βασικά, πέρα από το να τα φτιάχνω για χόμπυ, δεν είμαι και επαγγελματίας, οπότε εμπιστεύομαι την εμπειρία σας!
Wink
_________________

Δίνω κατατακτήριες ιαπωνικών στο Διδασκαλείο του ΕΚΠΑ... για να δούμε τι στο καλό έχω μάθει. :P
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 21 Δεκ 2006
Δημοσιεύσεις: 564



Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Σαβ Μάρ 08, 2008 4:47 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Ωραία. Η διαδικασία για δημιουργία ομάδας δεν είναι ξεκάθαρη, αλλά μπορεί όποιος θέλει να εκδηλώσει το ενδιαφέρον συμμετοχής του στο συγκεκριμένο thread. Εν τω μεταξύ, μπορείς να κάνεις μια γύρα στο forum και να βρεις διάφορα για εργαλεία και οδηγούς fansubbing.

EDIT
Άλλαξε και το τίτλο του θέματος (κάνοντας edit στο πρώτο post) σε "Ενδιαφέρον για Last Exile project" ή κάτι σχετικό, για να είναι πιο αντιπροσωπευτικός.
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 11 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 886
Τοποθεσία: All my GHOSTs are HOUNDing me...








Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Σαβ Μάρ 08, 2008 11:52 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Βασικά καλώς ήρθες στην παρέα μας!

Down to business. Raws με ένα γρήγορο τσεκάρισμα υπάρχουν, αλλά όπως καταλαβαίνεις για μια σειρά 26 επεισοδίων είναι αρκετές δεκάδες GB. Προφανώς δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν διάφορα sources, αφενός είναι παλιά και αφετέρου η ποιότητα ποικίλει. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιούμε R2J DVD's για πολλούς και διάφορους λόγους που έχουν αναφερθεί κατά καιρούς (ο σημαντικότερος: η ποιότητα).

Το XviD έχει πάψει να χρησιμοποιείται από την ομάδα, AFAIK, δεν ξέρω αν χρησιμοποιήθηκε κιόλας ποτέ - ίσως στα πρώτα επεισόδια του Plawres Sanshiro. Η λύση είναι 1: x264 - μικρά μεγέθη, καλύτερη εικόνα.

Λες ότι σου αρέσουν όλα τα στάδια στη διαδικασία, θα μπορούσα κι εγώ να πω το ίδιο, αλλά είναι πολύ καλύτερο να βρεις άτομα που ενδιαφέρονται, και ο καθένας να επικεντρωθεί στο κομμάτι του, έτσι θα υπάρχει και καλύτερο αποτέλεσμα αλλά και πιο ξεκούραστο.

Αυτό που μου έκανε εντύπωση είναι ότι κάνεις τη μετάφραση όπως λες. Γνωρίζεις Ιαπωνικά; Κι αν ναι, σε τι επίπεδο; Απλά από περιέργεια...

Συνοψίζοντας, και πάλι καλώς ήρθες, και ελπίζω να ενδιαφερθούν άτομα για το εγχείρημα αυτό! Wink
_________________
Brighter Death Now

エルゴ プラクシー
死の代理人
Ergo Proxy
The Agent Of Death


Quote from Mentar: "The day I release h264 in an .avi container is the day I quit encoding..."

t3h Master of Lolis ~ Now with MOAR kawai-ness ~ moé rulz ~ lol
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα


Ένταξη: 07 Μάρ 2008
Δημοσιεύσεις: 70
Τοποθεσία: Back from the abyss


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Κυρ Μάρ 09, 2008 12:43 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

^_^ Απ'ότι φαίνεται τουλάχιστον στα τεχνικά θέματα θα αναλάβει κάποιος πιο έμπειρος τότε! Όντως, τα αρχεία είχαν υπερβολικά μεγάλο μέγεθος για την ποιότητά τους. Και αν μπορούσε κάποιος να εντοπίσει raw αρχεία θα ήταν επίσης υπέροχο, γιατί έψαχνα κι εγώ (μέσα από torrent sites και καναδυο τοποθεσίες που ξέρω ότι βγάζουν raw σειρές) αλλά δεν έβρισκα.

Τα Ιαπωνικά είναι το χόμπυ μου εδώ και 2-3 χρόνια! ^_^ Βέβαια δουλεύω μόνη μου, άρα δεν είμαι σίγουρη επίσημα σε τι επίπεδο είμαι. Προφορικά τα πάω πολύ καλύτερα απ'ότι γραπτά, αν και τώρα τελευταία έχω βρει ένα καταπληκτικό βιβλίο για kanji και τα έχω βάλει μπροστά μπας και πάω να δώσω και για κανένα δίπλωμα κάποια στιγμή. Στην πράξη, μπορώ να καταλάβω απλές συζητήσεις και μόνη μου, όταν όμως χρησιμοποιούν ειδικούς όρους/μιλάνε πολύ γρήγορα/χρησιμοποιούν μεγάλες προτάσεις με περίεργη γραμματική ή πολλές σύνθετες λέξεις και ειδικές καταλήξεις ευγενείας, το χάνω το παιχνίδι. Ωστόσο, αν έχω και τους αγγλικούς υπότιτλους πρόχειρους, μπορώ να καταλάβω τι είπαν και στα ιαπωνικά και να μεταφράσω ανάλογα στα ελληνικά. Για παράδειγμα, το επεισόδιο που είχα ανεβάσει στο Veoh του έχω κάνει πολλές διορθώσεις αργότερα, αλλά ήδη είναι αρκετά διαφορετικό από την αγγλική έκδοση που έχω.

Γενικά, οι αγγλικές μεταφράσεις συνήθως είναι γεμάτες λάθη. Για παράδειγμα, τα fansubs του Last Exile που είχα εγώ, στους τίτλους τέλους κάπου είχαν γράψει Inochi kakeru sunazuku (αφήνω τα kanji-hiragana γιατί μάλλον δεν σας ενδιαφέρουν) -> Covered in sand, I risk my life. Με πήρε κι εμένα η μπάλα και στην αρχή το είχα γράψει έτσι. Όταν όμως το ξανάκουσα, συνειδητοποίησα ότι στην πραγματικότητα έλεγε Inochi kageru subete -> Στην ζωή (μου) έχουν σκοτεινιάσει/συννεφιάσει τα πάντα (ή όλες... οι λέξεις κλπ που συνέχιζε στον επόμενο στίχο). Και πολλά άλλα τέτοια. Αν και σε γενικές γραμμές ήταν καλή μετάφραση, όχι σαν κάποιες άλλες ομάδες... *cough*Dattebayo*cough*

Εε, ναι, ξεφεύγω λίγο. ^_^ Τώρα καταλαβαίνετε τι εννοώ. Πάντως αν βρείτε καλά raw, εγώ έχω τους υπότιτλους και σε srt files. *rubs hands*
_________________

Δίνω κατατακτήριες ιαπωνικών στο Διδασκαλείο του ΕΚΠΑ... για να δούμε τι στο καλό έχω μάθει. :P
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 11 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 886
Τοποθεσία: All my GHOSTs are HOUNDing me...








Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Κυρ Μάρ 09, 2008 1:03 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Ποιο fansub έχεις για το συγκεκριμένο;

Πάντως για το ED που αναφέρεις, αφενός το έψαξα στο youtube να το δω/ακούσω, αφεδύο ψάχνοντας τα lyrics στο net, θα δεις ότι λέει inochi kakeru sugata (βλ. μεταξύ άλλων και εδώ).

Εντάξει, δεν μπορείς να κρίνεις τη μετάφραση ενός fansub από κάποιο τραγούδι, γιατί πολύ συχνά εκεί υπάρχουν προβλήματα λόγω engrish / παραμορφωμένων φωνών /στίχων, κλπ., οπότε μόνο αν δουλέψεις με official lyrics δεν έχεις πρόβλημα.

Όσο για τα λάθη στις μεταφράσεις: αν μιλάμε για μεταφράσεις από R1 DVD, δεν είναι ακριβώς λάθη, αλλά αμερικανοποίηση των προτάσεων. Όσο για τα fansubs, σε ένα πολύ μεγάλο ποσοστό τα groups έχουν σχετικά accurate μετάφραση, όμως μερικά πράγματα ή τα αφήνεις literal και ο αγγλόφωνος θεατής δεν καταλαβαίνει τίποτα (λόγω της ιδιάζουσας σύνταξης της Ιαπωνικής), ή προσπαθείς να συντάξεις μια πρόταση ίδιου περιεχομένου με (ίσως) αλλαγμένες κάποιες λέξεις. Παραδείγματα πολλά και είναι αργά και βαριέμαι να αναφέρω... Razz
_________________
Brighter Death Now

エルゴ プラクシー
死の代理人
Ergo Proxy
The Agent Of Death


Quote from Mentar: "The day I release h264 in an .avi container is the day I quit encoding..."

t3h Master of Lolis ~ Now with MOAR kawai-ness ~ moé rulz ~ lol


Έχει επεξεργασθεί από τον/την Raziel666 στις Τετ Μάρ 12, 2008 8:56 pm, 1 φορά
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα


Ένταξη: 07 Μάρ 2008
Δημοσιεύσεις: 70
Τοποθεσία: Back from the abyss


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Κυρ Μάρ 09, 2008 1:37 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Δηλαδή να μη μιλάω ούτε εγώ... Embarassed This is so embarrassing...
Αλλά είδα τα lyrics και είχαν κάνει κι άλλα λάθη που τα είχα βρει σωστά εγώ! big smile Αν και είχα καναδυο λάθη ακόμη... Είναι δύσκολα τα ρημάδια τελικά να τα πιάσεις με το αυτί μόνο... Πρέπει να συνεχίσω το ρημαδοδιάβασμα...


Όχι, η συγκεκριμένη έχω να λέω ότι ήταν πολύ καλή μετάφραση. Νομίζω των Anime-Kraze; Και τα προβλήματα με τις μετάφρασεις τα ξέρω. Πέρα από το ότι βλέπω anime εδώ και χρόνια, κι εγώ αυτό κάνω για εισόδημα και καταλαβαίνω ότι ειδικά στα ιαπωνικά που έχουν εντελώς διαφορετική δομή, δεν έχεις άλλη επιλογή. Απλά με πειράζει καμιά φορά που μερικά γκρουπ μεταφράζουν με "άποψη" και αλλάζουν εντελώς το νόημα. Είναι λίγο ενοχλητικό να ακούς π.χ. ότι "ο εχθρός θα παραδοθεί" και να γράφει από κάτω "δεν θα αφήσουμε κανέναν ζωντανό" (τυχαίο παράδειγμα).

Thank you για το link με τα lyrics, αυτό το τραγούδι είναι από τα αγαπημένα μου από anime soundtrack!
_________________

Δίνω κατατακτήριες ιαπωνικών στο Διδασκαλείο του ΕΚΠΑ... για να δούμε τι στο καλό έχω μάθει. :P
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 24 Μάι 2006
Δημοσιεύσεις: 875
Τοποθεσία: Athens







Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Κυρ Μάρ 09, 2008 2:42 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Αν ξεκινήσει δημιουργία ομάδας για το last exile είμαι πρόθυμος να σε βοηθήσω. Απλά καταλαβαίνεις ότι θα πρέπει να ξεκινήσουμε πάλι από την αρχή (εκτός από τις μεταφράσεις φυσικά)...
_________________
My Blog | Blood Berets Athens Paintball Team @ Facebook
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Αποστολή email Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 19 Νοέ 2007
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: Athens, Greece

Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Κυρ Μάρ 09, 2008 4:02 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Ξέρεις και Ιαπωνικά; Αυτά είναι. Εγώ το έβαλα στόχο να μάθω μελλοντικά, για την ώρα μαθαίνω μόνος μέσω νετ.

Θα ήθελα και εγώ να βοηθήσω αλλά μιας και έχω πολύ περιορισμένες γνώσεις σε encoding και κυρίως ασχολούμαι με μεταφράσεις δεν νομίζω πως θα ήμουν χρήσιμος σε αυτό το Project --δυστηχώς--, μιας και δεν έχεις κανένα πρόβλημα απ'οτι κατάλαβα στο να κάνεις μετάφραση.

Καλή τύχη πάντως γιατί είναι καλή σειρά και αξίζει να βγει στα ελληνικά για να την δουν ακόμη περισσότεροι. :P
_________________
My swords are said to instill in their
wielders the urge to kill, once they grip the hilt.
In the end, they are demonic swords.
A sword that cuts one free from one’s karma and does not cut people…
That is what I consider the ultimate sword.
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 07 Μάρ 2008
Δημοσιεύσεις: 70
Τοποθεσία: Back from the abyss


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Κυρ Μάρ 09, 2008 11:32 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

ΟΚ, κανένα πρόβλημα για να ξεκινήσουμε από την αρχή. Απλά μου αρέσει να ασχολούμαι και να έχω ένα χόμπυ που να με βοηθάει να χαλαρώνω, αλλά να βγαίνει και κάτι χρήσιμο.

Radagast, αν ενδιαφέρεσαι έχω μαζέψει καταπληκτικά βιβλία για να διαβάζει κάποιος μόνος του. Από kanji μέχρι παλιά JPLT τεστ. Και φυσικά το μοναδικό online dictionary / kanji guide του Jim Breen. Είναι σωτήριο.
_________________

Δίνω κατατακτήριες ιαπωνικών στο Διδασκαλείο του ΕΚΠΑ... για να δούμε τι στο καλό έχω μάθει. :P
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 07 Μάρ 2008
Δημοσιεύσεις: 70
Τοποθεσία: Back from the abyss


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τετ Μάρ 12, 2008 4:17 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Τίποτα; Κανείς;

誰も気がありませんみたいね。。。

Sad

Να προτείνω τότε μήπως κάτι διαφορετικό;
_________________

Δίνω κατατακτήριες ιαπωνικών στο Διδασκαλείο του ΕΚΠΑ... για να δούμε τι στο καλό έχω μάθει. :P
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 07 Μάρ 2008
Δημοσιεύσεις: 70
Τοποθεσία: Back from the abyss


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Μάρ 14, 2008 2:14 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Σκίζει ο νέος server!!!! Οι σελίδες φορτώνουν αμέσως!

Anyway, είχα κάμποσο ελεύθερο χρόνο αυτές τις μέρες και είπα να παίξω λίγο... Δοκίμασα διάφορα κόλπα καραόκε, διόρθωσα χρονισμούς, έκανα δεκάδες μικροαλλαγές στη μετάφραση (και 10 λεπτά μετά το τελευταίο encoding βρήκα άλλα 2 λάθη... γκρρρρ) και φρόντισα να πέσει στα χέρια μου μια παραλλαγή του x264 codec συμβατή με το VirtDub.

big smile

Έχετε όρεξη να ρίξετε καμιά ματιά όσοι παλιοί στο επάγγελμα να πείτε καμιά συμβουλή; Ή και απλα για να χαζέψετε το επεισόδιο. ^_^


http://rapidshare.com/files/99262851/_Naya__Last_Exile_02.part1.rar.html
http://rapidshare.com/files/99272568/_Naya__Last_Exile_02.part2.rar.html
http://rapidshare.com/files/99274899/_Naya__Last_Exile_02.part3.rar.html

(είναι 1 archive αρχείο σπασμένο στα 3 για λογους περιορισμού μεγέθους από το Rapidshare)

Compression επέλεξα να κάνω με Average BitRate 1000 (ήθελα ένα σταθερό νούμερο που να μην αλλάζει ανάλογα με την ποιότητα του αρχικού, αλλά δεν έχω ιδέα αν κάνω χαζομάρες) και βγήκε ένα αρχειάκι με 200ΜΒ και καλό ήχο, αλλά μέτρια μου φαίνεται εικόνα... Και that's it. Μέχρι εκεί φτάνουν οι γνώσεις μου!
_________________

Δίνω κατατακτήριες ιαπωνικών στο Διδασκαλείο του ΕΚΠΑ... για να δούμε τι στο καλό έχω μάθει. :P
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 03 Ιαν 2007
Δημοσιεύσεις: 238
Τοποθεσία: never, never, land




Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Μάρ 14, 2008 2:36 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

όντως μια χαρά πάει και ένα έχω να πω αυτή τη φορά: φτου φτου φτου!!
Razz


βασικά εγώ χωρίς να τα έχω δει ακόμα θα σου έλεγα να κάνεις λίγη υπομονή. δε γίνεται μέσα σε 2 μέρες από τότε που ήρθες να συσταθεί ομάδα, ειδικά τη στιγμή που τα περισσότερα μέλη εδώ είναι υπερ-απασχολημένα, είναι δύσκολο να ασχολούνται προσωπικά με όλες τις προτάσεις (αν δεις υπάρχουν κι άλλες εδώ γύρω), έπεσε και η αλλαγή server, κλπ..

πάντως με τις λίγες μου γνώσεις ξέρω πως x264 και Virtual Dub δεν πάνε μαζί. καλύτερα ψάξε στην ενότητα τεχνική υποστήριξη και διάβασε λίγο, μέχρι να εμφανιστούν κι άλλοι ενδιαφερόμενοι
happy
_________________
srs bzns -->
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος MSN Messenger


Ένταξη: 07 Μάρ 2008
Δημοσιεύσεις: 70
Τοποθεσία: Back from the abyss


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Μάρ 14, 2008 2:51 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Εμ, ναι, σορρυ αν έχω πρήξει πολύ κόσμο, αλλά αυτά δεν είναι υποχρεωτικά για να γίνει ομάδα. Απλά παίζω με τα προγράμματα και τα εφέ και ρωτάω/διαβάζω στην πορεία για να μάθω κιόλας. Βασικά, απ'ότι κατάλαβα τα περισσότερα παιδιά είναι ήδη απασχολημένα, οπότε μου φαίνεται δύσκολο να ξεκινήσει κάτι πριν τελειώσει κάποιο άλλο project. Γι'αυτό και δεν κάνω κι εγώ κάτι πιο σοβαρό για τα παρακάτω επεισόδια, απλά πειραματίζομαι με ότι υπάρχει! ^_^ Το συγκεκριμένο έχει ακόμη λάθη, απλά δεν καταλαβαίνω και πολλά από encoding/compression και σκέφτηκα ότι αν το δει κάποιος που ξέρει, θα έχει να πει και μια κουβέντα παραπάνω... Την ιδέα για το rapidshare μου την έδωσε ο sunday, αλλά μην το πάρετε σοβαρά. Είναι απλά ένα πρόχειρο δοκιμαστικό.

Για τον x264, βρήκα μια παραλλαγή που λέγεται x264vfw και φαίνεται να δουλεύει μια χαρα, αλλά όπως είπα και πριν, τόσα ξέρω-τόσα λέω... Wink Τα υπόλοιπα θέματα της τεχνικής υποστήριξης τα έχω διαβάσει όλα νομίζω, και από εκεί πήρα και μερικές ιδέες που έχω δοκιμάσει!

Τέλος, ένα φτου κι από μενα να μη βασκαθεί ο καινούριος server, είναι απόλαυση!
_________________

Δίνω κατατακτήριες ιαπωνικών στο Διδασκαλείο του ΕΚΠΑ... για να δούμε τι στο καλό έχω μάθει. :P
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος
Προβολή όλων των Δημοσιεύσεων που έγιναν πριν από:   
Δημοσίευση νέου Θέματος     Απάντηση στο Θέμα     AnimeClipse Αρχική σελίδα » Απόψεις-Προτάσεις Όλες οι Ώρες είναι GMT + 2 Ώρες
Μετάβαση στη σελίδα 1, 2, 3, 4, 5  Επόμενη
Σελίδα 1 από 5

 
Μετάβαση στη:   
Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέο Θέμα σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Ενότητας
Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου στα δημοψηφίσματα αυτής της Ενότητας




Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group






MKPortal M1.1 Rc1 ©2003-2005 All rights reserved
Page generated in 0.014 seconds with 5 queries