Προβολή προηγούμενου Θέματος
::
Προβολή επόμενου Θέματος
|
Συγγραφέας |
Μήνυμα |
Ένταξη: 13 Νοέ 2006
Δημοσιεύσεις: 29
Τοποθεσία: Ηρακλειο Κρητης
|
Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιαν 19, 2007 8:50 pm
Τίτλος: Help με subing
|
|
|
Παιδες ξεκινησα να φτιαχνω και εγω κατι. αρχικα για εμενα, θα δειξω την δουλεια στους υπευθυνους και αν αρεσει το ανεβαζω κιολας.
εχω ομως μερικα προβληματακια με την διαδικασια.
ας τα παρουμε με την σειρα.
κατεβασα το Aegisub το προγραμμα ΣΚΟΤΩΝΕΙ.... πολυ καλο. εβαλα ηδη τους πρωτους 10-15 υποτιτλους στην πρωτη συζητηση.
1ον θα ηθελα να ρωτησω μπορω να βαλω εφε στο πως εμφανιζονται οι υποτιτλοι. οπως δηλαδη τα transitions στο pinnacle και το movie maker?
2ον κατεβασα 4-5 διαφορετικα fonts. αλλα δεν υποστιριζουν τους ελληνικους χαρακτηρες και ετσι τα γραμματα εμφανιζονται σαν τετραγωνακια. μηπως υπαρχει καποιο site ή αν καποιο απο τα παιδια που ασχολειται εχει καποιους ετοιμους να μοιραστει μαζι μου ?
3ον εσωσα την "δουλεια" μου και δοκιμασα να δω τι εχω κανει μεχρι στιγμης αλλα το προγραμμα σωζει τους υποτιτλους σε .ass μορφη... ενω το BS player ζηταει .saa μηπως ξερετε αν μπορω να σοσω σε αλλη μορφη ή να ανοιξω καπως το .ass με το BS player ή καποιο αλλο προγραμμα που να τεσταρω πως θα βγουν οι υποτιτλοι ?
ευχαριστω... αν τυχει κανενα προβλημα θα ξαναποσταρω εδω. 
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 03 Σεπ 2006
Δημοσιεύσεις: 201
Τοποθεσία: Melnibone

|
Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιαν 19, 2007 9:19 pm
Τίτλος:
|
|
|
Καταρχάς μπράβο σου για αυτήν σου την πρωτοβουλια.
Θα ηθελα να σε ρωτησω σε ποιο anime αρχησες να δουλεύεις γιατι έχω αρχίσει και εγώ να δουλευω το GTO, και δε λέει δυο ατομα να κάνουν μονοι τους το ίδιο.
1.σχετικα με τα εφε δεν το εχω ψαξει ακομα.
2.και εγω εχω το ιδιο προβλημα για αυτο και κατέληξα στο arial blacκ
3.μπορεις να χρησιμοποιεισεις το media player classic _________________ 
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 13 Νοέ 2006
Δημοσιεύσεις: 29
Τοποθεσία: Ηρακλειο Κρητης
|
Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιαν 19, 2007 9:24 pm
Τίτλος:
|
|
|
γεια σου υναδελφε !!!!
οχι εγω αρχισα να κανω μια απλη μεταφραση στα Spawn. ειναι αγγλικα και εγω απλα μεταφραζω σε Ελληνικα. Ειναι Raw, δεν εχουν υποτιτλους.
οπως ειπα, το κανω για εμενα πρωτα, διοτι απολαμβανω πολυ περισοτερο οτι βλεπω ακουγοντας και ριχνοντας μια ματια στους υποτιτλους παρα να ακουο μονο η να διαυαζω τους αγγλικους και να τους μεταφραζω κιολας.
ευχαριστω για τα καλα λογια και για την συμβουλη. 
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 30 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 740
Τοποθεσία: $root_dir













|
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Ιαν 20, 2007 3:43 am
Τίτλος: Re: Help με subing
|
|
|
1. Εφέ σίγουρα βάζει το Aegisub, έχουν περάσει από τα χέρια μου πολλά αρχεία που φτιάχτηκαν με Aegisub και είχαν πολλά τέτοια εφέ. Αλλά δυστυχώς δεν το έχω δουλέψει πολύ και δεν ξέρω να σου πω πως γίνεται  .
2. PM xHATEBREEDx . Έχει άπειρες, που υποστηρίζουν και ελληνικά
3. Κάνε δεξί μετονομασία αρχείου σε .ssa . Είναι ουσιαστικά ΑΚΡΙΒΩΣ το ίδιο, καθότι και τα 2 , και τα .ssa και τα .ass έχουν μορφή Sub Station Alpha (από εκεί βγαίνει η συντομογραφία SSA)
4. Έχει αγγλικό ήχο απ' ότι κατάλαβα, σωστά; Το Aegisub έχει μια κυματομορφή του ήχου, με την οποία βλέπεις ακριβώς πότε ξεκινάει ο ήχος για να κάνεις ακριβές Timing. Δοκίμασέ το.
Περιμένουμε νέα σου και δείγματα της δουλειάς σου.
(Υ.Γ. Μην ανησυχείς για το Ratio, που ανέφερες σε άλλο Thread πριν λίγο καιρό, δεν κάνουμε διακρίσεις σε σχέση με το Ratio του καθένα  )
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 13 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: ΔΡΑΜΑ και Θεσσαλονίκη

|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 24 Μάι 2006
Δημοσιεύσεις: 875
Τοποθεσία: Athens






|
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Ιαν 20, 2007 9:23 am
Τίτλος:
|
|
|
Δεν μπορώ να καταλάβω τι εννοείς ακριβώς! Το πιο απλό θα ήταν να είχες δύο υπότιτλους, ο πρώτος με το πρώτο μισό του sub και ο δεύτερος με ολόκληρο το sub! Βέβαια αυτό είναι λίγο αντιαισθητικό γιαυτό η σωστή λύση θα ήταν δύο διαφορετικά subs, ο πρώτος θα μπαίνει κανονικά (πρώτο μισό) και ο δεύτερος (δεύτερο μισό) θα μπαίνει πριν τελειώσει ο πρώτος, θα παίξεις δηλαδή με το timing, το οποίο είναι όλη η φαιά ουσία του typesetting! _________________ My Blog | Blood Berets Athens Paintball Team @ Facebook
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 04 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 568
Τοποθεσία: The Weird



|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 13 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: ΔΡΑΜΑ και Θεσσαλονίκη

|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 31 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 1330
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη









|
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Ιαν 20, 2007 6:28 pm
Τίτλος:
|
|
|
Aυτο που αναφερεις, γινεται μεσω ass με την εντολη /clip
Δες το στο help του aegisub  _________________ Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 13 Νοέ 2006
Δημοσιεύσεις: 29
Τοποθεσία: Ηρακλειο Κρητης
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 30 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 740
Τοποθεσία: $root_dir













|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 13 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: ΔΡΑΜΑ και Θεσσαλονίκη

|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 13 Νοέ 2006
Δημοσιεύσεις: 29
Τοποθεσία: Ηρακλειο Κρητης
|
Δημοσιεύθηκε: Τρι Ιαν 23, 2007 1:31 am
Τίτλος:
|
|
|
βασικα για παραδειγμα εχει μια φαση και λεει asshole. αλλη μια και λεει fuck. για τους ξενους αυτα ειναι καθημερινα... οπως λεμε εμεις μα εισαι μαλ...ας ?  λοιπον θα το φτιαξω οπως μου βγει και αν με το καλο φτασουμε στο να το ανεβασω τοτε αλαζουμε.
αλλα προσθεου οχι να τα κανω ποιο βαρια
---EDIT---
λοιπον εκανα edit για να μην spam-αρω...
βρηκα αυτο εδω το site...
http://abnet.agrino.org/htmls/HBdnl.htm
εχει αρκετες γραμματοσειρες ελληνικες και με παραδειγματα... αλλα για καποιον λογο ξανα οταν τα βαζω στο aegisub μου βγαζι παλι τετραγωνακια αντι για γραμματα... αν μπει καποιος και τις δοκιμασει και του δουλεψουν ας πει και απο εδω τι εκανε... ευχαριστω
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 02 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 304
Τοποθεσία: Αθήνα

|
Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιαν 26, 2007 9:04 pm
Τίτλος:
|
|
|
HYPER_piccolo έγραψε:
|
βασικα για παραδειγμα εχει μια φαση και λεει asshole. αλλη μια και λεει fuck. για τους ξενους αυτα ειναι καθημερινα... οπως λεμε εμεις μα εισαι μαλ...ας ?
|
Για το @sshole μπορείς να το μεταφράσεις ως μ@λ@κας. Τώρα για το fuck εξαρτάται από την περίπτωση. Αμα χρησιμοποιείται ως επιφώνημα π.χ. Fuck! τότε είναι το δικό μας "Γαμώτο" ή το "Σκ@τά". Άμα το χρησιμοποιεί σαν ρήμα, fuck you κτλ τότε η μετάφρασή του είναι η ακριβής έννοια του ρήματος... Πιστεύω ότι θα πρέπει να κρατάμε το νόημα των προτάσεων όσο πιο κοντά στο αυθεντικό γίνεται. Εξάλλου τα anime και γενικώς οι ταινίες που περιέχουν βρισιές συνήθως απευθύνονται σε ελαφρώς μεγαλύτερα άτομα οπότε δε νομίζω να υπάρχει πρόβλημα. _________________
Loyalty comes at a price!
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 13 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: ΔΡΑΜΑ και Θεσσαλονίκη

|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
|