Προβολή προηγούμενου Θέματος
::
Προβολή επόμενου Θέματος
|
Συγγραφέας |
Μήνυμα |
Ένταξη: 10 Νοέ 2005
Δημοσιεύσεις: 87
Τοποθεσία: Αθήνα


|
Δημοσιεύθηκε: Τρι Ιούλ 18, 2006 10:30 pm
Τίτλος:
|
|
|
Το θέμα είναι ότι στα αγγλικά fansubs τα ονόματα ΔΕ μεταφράζονται. Τα ονόματα είναι σε romaji, ιαπωνικά με λατινικούς χαρακτήρες. Δεν υπάρχει κάποια "αλλάγη", η οποία υπάρχει όταν μεταφέρεται στην ελληνική γλώσσα. Και το αποτέλεσμα είναι άθλιο, αισθητικά.
@Nameless One:
Παράθεση:
|
ΥΓ:Η λέξη anime έχει λατινική ρίζα οπότε δεν πειράζει αν χρησιμοποιηθεί σε αυτή τη μορφή.
|
Η ημιμάθεια είναι χειρότερη απ'την αμάθεια. Στα ονόματα συμβαίνει ΑΚΡΙΒΩΣ το ίδιο πράγμα. Καλύτερα να γνωρίζεις 2-3 πραγματάκια πριν αρχίσεις να μας βρίζεις, λέω εγώ τώρα...
Έχει επεξεργασθεί από τον/την Quajafrie στις Τετ Ιούλ 19, 2006 12:36 am, 2 φορές συνολικά
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 25 Νοέ 2005
Δημοσιεύσεις: 184
Τοποθεσία: Αθήνα


|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 02 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 304
Τοποθεσία: Αθήνα

|
Δημοσιεύθηκε: Τρι Ιούλ 18, 2006 11:55 pm
Τίτλος: Re: Against stupidity the very gods themselves contend in va
|
|
|
Nameless One έγραψε:
|
Τώρα θα μου πείτε πως επαναλαμβάνομαι αλλά χρειάζεται πολύ τρίψιμο για να φύγει ο σοβάς από τα μάτια των ντουβαριών
|
 Θα μπορούσες να απευθυνθείς στα πρόσωπά μας με πιο κόσμιο τρόπο και να συμμετέχεις στη συζήτηση χωρίς να επιτίθεσαι σε αυτούς που έχουν διαφορετική άποψη.
Όσο για το θέμα της μετάφρασης πιστεύω ότι ο Quajafrie έδωσε την απάντηση:
Quajafrie έγραψε:
|
ο θέμα είναι ότι στα αγγλικά fansubs τα ονόματα ΔΕ μεταφράζονται. Τα ονόματα είναι σε romaji, ιαπωνικά με λατινικούς χαρακτήρες. Δεν υπάρχει κάποια "αλλάγη", η οποία υπάρχει όταν μεταφέρεται στην ελληνική γλώσσα. Και το αποτέλεσμα είναι άθλιο, αισθητικά.
|
Τέλος ως μεταφραστής, πέρα από της οδηγίες των υπευθύνων των projects, προτιμώ κι εγώ να αφήνουμε απείραχτα τα ονόματα καθώς είναι πολύ καλύτερο το τελικό αποτέλεσμα. _________________
Loyalty comes at a price!
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 18 Ιούλ 2006
Δημοσιεύσεις: 2
Τοποθεσία: The Planes
|
Δημοσιεύθηκε: Τετ Ιούλ 19, 2006 1:07 am
Τίτλος:
|
|
|
Quajafrie έγραψε:
|
Το θέμα είναι ότι στα αγγλικά fansubs τα ονόματα ΔΕ μεταφράζονται. Τα ονόματα είναι σε romaji, ιαπωνικά με λατινικούς χαρακτήρες. Δεν υπάρχει κάποια "αλλάγη", η οποία υπάρχει όταν μεταφέρεται στην ελληνική γλώσσα. Και το αποτέλεσμα είναι άθλιο, αισθητικά.
@Nameless One:
Παράθεση:
|
ΥΓ:Η λέξη anime έχει λατινική ρίζα οπότε δεν πειράζει αν χρησιμοποιηθεί σε αυτή τη μορφή.
|
Η ημιμάθεια είναι χειρότερη απ'την αμάθεια. Στα ονόματα συμβαίνει ΑΚΡΙΒΩΣ το ίδιο πράγμα.
|
Προσωπικά πιστεύω πως είναι σαν να λες πως αφού χρησιμοποιούνται greeklish για ευκολότερη επικοινωνία μέσω υπολογιστή θα έπρεπε οι υπότιτλοι να είναι σε greeklish. Τα romanji χρησιμοποιούνται κυρίως για την κατανόηση (π.χ. στα αγγλοελληνικά λεξικά βλέπεις να γράφει πως προφέρεται μια ελληνική λέξη με αγγλικούς χαρακτήρες).
Έγραψα το anime με λατινικούς χαρακτήρες γιατί η ρίζα της λέξης είναι λατινική. Το Ναρούτο δεν έχει ρίζα λατινικούς χαρακτήρες αλλά kanji. Αν ίσχυε το ίδιο όπως λες θα έπρεπε να χρησιμοποιούσαν kanji όταν γράφαν το όνομά του στη μετάφραση.
Kakashi έγραψε:
|
Θα μπορούσες να απευθυνθείς στα πρόσωπά μας με πιο κόσμιο τρόπο και να συμμετέχεις στη συζήτηση χωρίς να επιτίθεσαι σε αυτούς που έχουν διαφορετική άποψη.
|
Το έκανα επίτηδες και από εκνευρισμό. Νομίζω πάντως πως είναι χειρότερο να κοροϊδεύεις της ιδέες κάποιου χωρίς κανένα στοιχείο παρά ένα πραγματικό πρόσωπο. Επίσης, γιατί δεν είπες τίποτα στους άλλους που κορόιδευαν τον OP χωρίς κανένα απολύτως επιχείρημα; Τουλάχιστον εγώ μέσα στον εκνευρισμό μου σου εξήγησα γιατί έλεγα ό,τι έλεγα. Αυτοί όμως όχι.
MatheMagician έγραψε:
|
Ανώριμα υβριστικά λογίδρια δεν με αγγίζουν.
|
Το πρόβλημα θα ήταν για μένα να μη σε άγγιξε το ένα επιχείρημα που έγραψα τρεις φορές. Επίσης, δε μου είπες γιατί ήταν αστείο. Εγώ δε γέλασα.
Ακόμα, κανείς δεν είπε γιατί είναι άσχημο αισθητικά. Ίσα-ίσα εγώ πιστεύω πως χρησιμοποιώντας τους ίδιους χαρακτήρες σε όλο το κείμενο θα μοιάζει πολύ καλύτερο. Είναι μόνο θέμα συνήθειας.
Επιπλέον, εγώ δε πιστεύω να γέλασε με την ψυχή του ο phm όταν αρχίσατε να γελοιοποιείτε την ιδέα του χωρίς κανένα λόγο.
Τέλος, εγώ δεν απευθύνθηκα στην ομάδα. Όπως έγραψα και στο προηγούμενο μήνυμα δεν βλέπω anime με ελληνικούς υπότιτλους και δεν ξέρω τη δουλεία τους. Εγώ απευθύνθηκα σ' αυτούς που, με τον χειρότερο τρόπο, χλεύασαν την ιδέα του άλλου, χωρίς καν να αναρωτηθούν το γιατί. _________________ One foot in the grave, the other in Hell.
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 02 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 304
Τοποθεσία: Αθήνα

|
Δημοσιεύθηκε: Τετ Ιούλ 19, 2006 2:16 am
Τίτλος:
|
|
|
Nameless One έγραψε:
|
Εγώ απευθύνθηκα σ' αυτούς που, με τον χειρότερο τρόπο, χλεύασαν την ιδέα του άλλου, χωρίς καν να αναρωτηθούν το γιατί.
|
 Ξαναδιάβασα το όλο topic 2-3 φορές και δε μου φάνηκε να χλευάσαμε τον phm καθόλου. Επίσης στην απάντηση του o phm δε φάνηκε θιγμένος. Μάλιστα συμφώνησε με κάποια από τα επιχειρήματα που παρέθεσαν άλλοι χρήστες και εξήγησε περισσότερο την άποψη του γιατί θέλει τα ονόματα με ελληνικούς χαρακτήρες. Τώρα αν εννοείς χλευασμό την παράθεση κάποιων ονομάτων με ελληνικούς χαρακτήρες και κάποια αστεία emoticons δίπλα... , εμένα δε μου φάνηκε καθόλου χλευασμός. Τα αστεία πηγαίνανε για τα ονόματα και όχι για το πρόσωπο του phm. O phm μας είπε την άποψη του και οι άλλοι είπαμε τη δική μας.
Τέλος για όποιον ενδιαφέρεται να μάθει περισσότερα πάνω στα romaji μπορεί να διαβάσει στη wikipedia στο παρακάτω link: http://en.wikipedia.org/wiki/Romaji_________________
Loyalty comes at a price!
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 10 Νοέ 2005
Δημοσιεύσεις: 87
Τοποθεσία: Αθήνα


|
Δημοσιεύθηκε: Τετ Ιούλ 19, 2006 7:07 am
Τίτλος:
|
|
|
Παράθεση:
|
Προσωπικά πιστεύω πως είναι σαν να λες πως αφού χρησιμοποιούνται greeklish για ευκολότερη επικοινωνία μέσω υπολογιστή θα έπρεπε οι υπότιτλοι να είναι σε greeklish. Τα romanji χρησιμοποιούνται κυρίως για την κατανόηση (π.χ. στα αγγλοελληνικά λεξικά βλέπεις να γράφει πως προφέρεται μια ελληνική λέξη με αγγλικούς χαρακτήρες).
Έγραψα το anime με λατινικούς χαρακτήρες γιατί η ρίζα της λέξης είναι λατινική. Το Ναρούτο δεν έχει ρίζα λατινικούς χαρακτήρες αλλά kanji. Αν ίσχυε το ίδιο όπως λες θα έπρεπε να χρησιμοποιούσαν kanji όταν γράφαν το όνομά του στη μετάφραση.
|
Αν τα ονόματα ήταν στα αγγλικά, τότε γιατί δεν ισχύουν οι κανόνες της προφοράς τους εκεί; Τα romaji έχουν γίνει ουσιαστικά "4η γραφή" των ιαπωνικών.
Το Naruto δεν έχει ρίζα kanji αλλά katakana. Άσε που όπου και να δεις, ο τίτλος είναι γραμμένος με λατινικούς χαρακτήρες, και τα katakana βρίσκονται με μικρά μικρά γραμματάκια. Τα katakana είναι δημιουργημένα για ξένες λέξεις, τίτλους, κ.ο.κ. Με μεταφορά τους σε romaji είναι πανεύκολη. Οπότε είτε χρησιμοποιούνται romaji είτε katakana δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εντελώς διαφορά.
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 31 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 1330
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη









|
Δημοσιεύθηκε: Τετ Ιούλ 19, 2006 8:29 am
Τίτλος:
|
|
|
Δεν προκειται να αλλαξουμε πανω σαυτο το θεμα, μιας και εχει συζητηθει πολλακις φορες μεταξυ των ιδρυτικων στελεχων, και αποφασισαμε προ πολλου να αφηνουμε ονοματα-ορολογιες-τοποθεσιες οπως ακριβως εχουν: Romaji δηλαδη.
Δοκιμασε σε παρακαλω να μεταφρασεις ενα επεισοδειο, πχ απο naruto, στα ελληνικα, και θα δεις οτι δεν θα σου αρεσει καθολου το αποτελεσμα, μιας και χανει την ομορφια του (ασε που και δεν υπαρχουν πολλα fonts με ελληνικη υποστηριξη, για να βαζουμε εφφε).
Τελος παρακαλω να σταματησουν οι διαμαχες. _________________ Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 02 Οκτ 2005
Δημοσιεύσεις: 90
Τοποθεσία: In a bar under the sea


|
Δημοσιεύθηκε: Τετ Ιούλ 19, 2006 10:37 am
Τίτλος:
|
|
|
Και εγώ είμαι υπέρ των λατινικών χαρακτήρων όπου πρέπει. Τα ελληνικά είναι ενοχλητικά σε πολλές περιπτώσεις:
Μάνγκεκιου Σαρίνγκαν του Ούτσιχα Ίτατσι
Σαν να διαβάζεις όλη την αλφαβήτα.
Υ.Γ. Έχω την εντύπωση ότι τον τελευταίο καιρό με το που γράφεται κάποιος στο forum αρχίζει να μας κράζει (Nameless One). Περίεργο. _________________ http://www.pgworks.gr
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 28 Φεβ 2006
Δημοσιεύσεις: 57
Τοποθεσία: hell 3os fournos dexia...
|
Δημοσιεύθηκε: Τετ Ιούλ 19, 2006 5:47 pm
Τίτλος:
|
|
|
tthelaw έγραψε:
|
Θα δώσω και εγώ ένα παράδειγμα στο Full Metal Alchemist ενώ διαβάζεις Ελληνικούς υπότιτλους πετάγεται ένα Al(A-η). Τι είναι αυτό το Αη;
Στα ελληνικά θα ήταν Αλ.
Οι μεταφράσεις των όρων από τα ιαπωνικά στα ελληνικά μπορεί να φαίνονται παράξενοι, αλλά και στα ιαπωνικά παράξενοι είναι. Πόσοι λένε στο δρόμο kage bushin κτλ.
Τα αγγλικά φαίνονται καλά σε αυτούς που είναι εξοικειωμένοι με τα αγγλικά. Φέτος στην τηλεόραση οι καινούριες ξένες σειρές ήταν μετρημένες στα δάκτυλα(από το ένα χέρι). Δεν φαίνεται να αρέσουν στους έλληνες και πολύ τα ξένα.
Τέλος πάντων κάποια πράγματα είναι καλύτερα στα αγγλικά(Ergo Proxy) και κάποια άλλα στα ελληνικά(Aλ).
|
Den einai AL einai A I Α ι ..  gia ta upoloipa sumfwnw,,, _________________ -=+ProUd MemBeR Of Und3rN3t+=-
-*-SuperB Fansub Series-*-
Never ArguE witH an IdiOt he DraGs You DowN to HiS LeVeL and BeAtS yoU witH expeRience!!!
\m/ (O_o) \m/

|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 29 Νοέ 2005
Δημοσιεύσεις: 20
|
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Ιούλ 20, 2006 7:39 pm
Τίτλος:
|
|
|
Να σημειώσω πως οι απόψεις του φίλου phm για 'μένα είναι απόλυτα σεβαστές και κυρίως γιατί τις εξέφρασε με νηφάλιο και ήρεμο τρόπο, άσχετα αν προσωπικά δεν συμφωνώ. Τώρα, επειδή είμαι μέλος της AnimeClipse και μεταφραστής, νομίζω πως το θέμα με αφορά άμεσα. Λες φίλε Nameless πως τα ονόματα στα αγγλικά anime είναι μετεφρασμένα. Αν ήταν πράγματι μετεφρασμένα, δεν θα βλέπαμε 'Naruto' αλλά 'Narouto', δεν θα βλέπαμε 'Sasuke' αλλά 'Saske' ή κάτι παρόμοιο. Βέβαια δεν είναι μετεφρασμένα. Εξάλλου η αγγλική με την ιαπωνική είναι εκ διαμέτρου αντίθετες γλώσσες στις προφορές. Ένας αμερικάνος δεν θα έλεγε "Σάκουρα", θα έλεγε "Σέϊκουρα". Άρα τα επιχειρήματά σου που τα κρέμαζες απο αυτό το άκυρο επιχείρημμα αυτόματα καταρρέουν. Στο θέμα με τα romaji ο φίλος Quaja με κάλυψε. Θα σου ζητούσα, φίλε Nameless, την επόμενη φορά που το στόμα σου θα πιάσει τόσα και την επόμενη φορά που θα πάρεις τόσο φόρα, να πεις λιγότερο άτοπα πράγματα. Ευχαριστώ τα μάλα. _________________ When you're waking up, the world is a blur. What was clear in a dream, suddenly makes no sense. No surreal rescues. No easy, magic way out. But you are awake.
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 03 Ιούν 2005
Δημοσιεύσεις: 37
|
Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιούλ 28, 2006 1:25 pm
Τίτλος:
|
|
|
Hi παιδες..λοιπον να πω και γω μια γνωμη...διαβασα μονο μερικα posts απ ολο το thread και κυριως αυτα ειναι που με κανουν να θελω ν απαντησω..
Ο τυπος που ελεγε τι κακο εχει να γραφονται τα ονοματα στα ελληνικα..και οτι και καλα φαινεται μλκια..
ΜΑ ΤΙ ΛΕΣ ΡΕ ΜΕΓΑΛΕ ΠΑΣ ΚΑΛΑ...δηλαδη εσενα σου φαινεται οκ το ΚΟΥΡΟΣΑΚΙ ΙΤΣΙΓΚΟ? ελεοΡ..
Νομιζω στα αγγλικα ειναι πιο σωστοτερο γιατι ακομα και οι Ιαπωνες πολλα ονοματα που βγαζουν τα κανουν ετσι ωστε να φαινονται καλυτερα στα ΑΓΓΛΙΚΑ και οχι στα ελληνικα η οποιαδηποτε αλλη γλωσσα, απλα και μονο επειδη Ο ΚΟΣΜΟΣ ΟΛΟΣ εχει συνιθησει τα αγγλικα.
Τωρα μια προταση που εχω να σας κανω..
εχει βγει saikano the movie και επειδη εχω δει τη σειρα (μεγα ξενερα και κλαμα) και μεχρι στιγμης δεν εχει βγαλει κανεις υποτιτλους θα θελα να σας προτεινω αμα γουσταρετε να ασχοληθειτε..?
αυτα..και  γιατι μαμε _________________ www.greekdojo.gr
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 11 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 886
Τοποθεσία: All my GHOSTs are HOUNDing me...







|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 03 Ιούν 2005
Δημοσιεύσεις: 37
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 12 Ιούν 2006
Δημοσιεύσεις: 234
Τοποθεσία: Αθήνα
|
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Αύγ 17, 2006 10:45 am
Τίτλος:
|
|
|
Ego den thelo na diafoniso me kanenan giati eimai kapou sto meso.
Pisteuo de oti einai apla thema sinitheias opos ta perisoterra se auti ti zoi.
Den mporeitai na lete oti den paei na metafrasoume kai ta onomata apla epeidi fainontai pio oraia.Dld den simfono katholou.Fainontai oraia epeidi etsi exeis sinithisei apo ta ipoloipa subbing pou ginontai sta agglika.
Kai apo tin alli genika den einai oraio na allazeis ta onomata ktl alla na ta diatireis autousia oso einai dinato.
Kala min leme kai tora oti oi iapones to ekanan epitides gia na fainetai kala sta agglika...
Pantos opos kai naxei kai opos kai nanai ta pragmata dikaioma tous(ton metafraston) na kanoun opos nomizoun ta subs alla pisteuo oti apla na akousoun ti gnomi kai ton allon paidion den einai toso kako.Kai na min akoume mono ta kala logia kai na dexomaste kai ton antilogo.Den iparxei logos gia flames i gia ipsilous tonous.Afta san enas aplos fan ton anime. _________________ God didn't send me to earth to shine.He put me here to show you how it's done...

|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 16 Οκτ 2006
Δημοσιεύσεις: 44
Τοποθεσία: Αθηνα
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
|