Προβολή προηγούμενου Θέματος
::
Προβολή επόμενου Θέματος
|
Συγγραφέας |
Μήνυμα |
Ένταξη: 17 Ιούλ 2006
Δημοσιεύσεις: 6
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 07 Ιούν 2005
Δημοσιεύσεις: 35
Τοποθεσία: Kozani
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 28 Φεβ 2006
Δημοσιεύσεις: 57
Τοποθεσία: hell 3os fournos dexia...
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 02 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 304
Τοποθεσία: Αθήνα

|
Δημοσιεύθηκε: Τρι Ιούλ 18, 2006 12:33 am
Τίτλος:
|
|
|
Καλύτερα τα ονόματα να τα γράφουμε με αγγλικούς χαρακτήρες. Οπτικά είναι πολύ καλύτερο. Φαντάσου : Sasuke-> Σάσκε  . Και αυτό είναι μόνο ένα παράδειγμα. Το αποτέλεσμα είναι τραγελαφικό πολλές φορές. _________________
Loyalty comes at a price!
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 31 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 1330
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη









|
Δημοσιεύθηκε: Τρι Ιούλ 18, 2006 10:04 am
Τίτλος:
|
|
|
Οντως το αποτελεσμα ειναι αθλιο, οχι στα ονοματα, αλλα σε τεχνικες και ορολογιες.
Ξεχνα το καλυτερα  _________________ Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 10 Ιούν 2005
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: Larisa
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 11 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 886
Τοποθεσία: All my GHOSTs are HOUNDing me...







|
Δημοσιεύθηκε: Τρι Ιούλ 18, 2006 12:23 pm
Τίτλος:
|
|
|
Μου θυμίζει αυτή η συζήτηση, ότι το 1986, οι ΕΛΛΗΝΑΡΕΣ στη δισκογραφική των Iron Maiden, είχαν γράψει στο εξώφυλλο του δίσκου τους τίτλους των τραγουδιών στα ελληνικά, όπως και τα ονόματα του συγκροτήματος στα ελληνικά (π.χ. Μπρους Ντίκινσον, Σάμγουερ Ιν Τάιμ, και πάει λέγοντας). Φίλε phm δε νομίζω ότι είναι ωραίο αυτό.
Γιατί γράφεις anime και όχι ανίμ / άνιμε; Γιατί γράφεις fansubbing group και όχι φανσάμπινγκ γκρουπ; Συμφωνώ με τον xHATEBREEDx ότι τα ονόματα και κάποιες ορολογίες καλύτερα να μένουν στα αγγλικά. Δεν μπορώ να φανταστώ τον εαυτό μου να βλέπω ένα επεισόδιο και το Proxy να υπάρχει ως Πρόξυ.
Και στις ταινίες που βλέπουμε σε κινηματογράφους, προσωπικά θα προτιμούσα τα ονόματα στα αγγλικα (πόσο άθλια π.χ. φαντάζουν τα Τζέιμς Μποντ, Λάρα Κροφτ, κ.ά.), μου φαντάζουν πολύ άκυρα όταν γράφονται με ελληνικούς χαρακτήρες.
Βέβαια αν κάποιος σε κάποιο μελλοντικό project / πρότζεκτ θέλει να γράψει τα ονόματα με ελληνικούς χαρακτήρες, θα είναι προσωπική επιλογή του, αλλά δε νομίζω ότι μπορεί να αποτελέσει κανόνα του group / γκρουπ. _________________ Brighter Death Now
エルゴ プラクシー
死の代理人
Ergo Proxy
The Agent Of Death
Quote from Mentar: "The day I release h264 in an .avi container is the day I quit encoding..."
t3h Master of Lolis ~ Now with MOAR kawai-ness ~ moé rulz ~ lol

|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 31 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 1330
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη









|
Δημοσιεύθηκε: Τρι Ιούλ 18, 2006 12:52 pm
Τίτλος:
|
|
|
raziel666 έγραψε:
|
Βέβαια αν κάποιος σε κάποιο μελλοντικό project / πρότζεκτ θέλει να γράψει τα ονόματα με ελληνικούς χαρακτήρες, θα είναι προσωπική επιλογή του, αλλά δε νομίζω ότι μπορεί να αποτελέσει κανόνα του group / γκρουπ.
|
Οντως, μου καθεται πολυ ασχημα να διαβαζω σε υποτιτλους ταινιων, ονοματα γραμμενα στα ελληνικα. Οπως και να το κανεις, δεν "κολλαει" καθολου.
Οσον αφορα το One Piece, που το καναν Ντρεηκ στο Alter (δεν ευθυνονται αυτοι, αλλα το γαλλικο στουντιο που τους πουλησε τα δικαιωματα, και συναμα τους εδωσε τα κειμενα προς μεταφραση και μεταγλωττιση), αναρωτιεμαι αν το σταματησαν λογω της εξεχουσας σημασιας του ονοματος Monkey D. Luffy. _________________ Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 17 Ιούλ 2006
Δημοσιεύσεις: 6
|
Δημοσιεύθηκε: Τρι Ιούλ 18, 2006 2:29 pm
Τίτλος:
|
|
|
Καταρχήν όπως είπα και πιο πριν και εγώ έχω συνηθίσει να χρησιμοποιώ διάφορα ονόματα και όρους με αγγλικούς χαρακτήρες. Αφού έχει επικρατήσει να χρησιμοποιείται η αγγλική γραφή, τόσο φυσικά στις μεταφράσεις των επεισοδίων, όσο και στα διάφορα forum, αυτή είναι η γραφή που έχω συνηθίσει και επομένως αυτήν την γραφή θα χρησιμοποιώ. Αυτό για τα ιαπωνικά ονόματα.
Όσον αφορα για τα αγγλικά ονόματα και ορολογίες, ναι συμφωνώ ότι δεν είναι και το καλύτερο να τα μεταφράζεις. Ειδικά στις ορολογίες δεν έχει νόημα να το κάνεις. Δεν έχει νόημα προφανώς να λες το proxy, πρόξυ αφού είναι αγγλική λέξη η οποία έχει και ελληνική μετάφραση. Τώρα το αν θα έπρεπε τα αγγλικά ονόματα να γράφονται με ελληνικούς χαρακτήρες ή όχι είναι συζητήσιμο και θα συμφωνούσα εν μέρη ότι είναι πιο σωστό να γράφονται στα αγγλικά. Όμως αυτό προσπάθησα πιο πάνω να εξηγήσω, ότι τα ονόματα στα anime είναι ιαπωνικά, οπότε δεν έχει νόημα να πεις ότι το βάζω στα αγγλικά για να μην αλλοιώσω την πρωτότυπη μορφή, η οποία είναι πιο σωστή. Αν θέλατε τόσο πολύ να κρατήσετε την κανονική μορφή θα έπρεπε να τα γράφετε στα ιαπωνικά (κάτι το οποίο βέβαια δεν έχει νόημα γιατί δεν θα το καταλάβαινε σχεδόν κανένας).
Με αυτήν τη λογική θα μπορούσε κάποιος να πει, γιατί να βλέπω τα anime στα ελληνικά, αφού έχω συνηθίσει να τα διαβάζω στα αγγλικά. Προσωπικά ο λόγος που με ενδιαφέρει η ελληνική μετάφραση είναι ως μια διαφορετική προσέγγιση των επεισοδίων που έχω δει στα αγγλικά, όπου θα χρησιμοποιείται η ελληνική γλώσσα για να μπορέσω να "νιώσω" καλύτερα τα νοήματα της σειράς που βλέπω. Νομίζω πως έχει άλλη αίσθηση να τα διαβάζεις στα ελληνικά. Όταν όμως ανακατεύεις μέσα και αγγλικά ονόματα προσωπικά πιστεύω πως χάνεται κάπως αυτή η αίσθηση. Νομίζω πως τα ονόματα με ελληνικούς χαρακτήρες συνηθίζονται, αν κάτσεις και δεις μερικά επεισόδια.
Με αυτόν τον τρόπο τα βλέπω εγώ, αλλά πάλι αν οι περισσότεροι δεν είναι διατεθειμένοι να συνηθίσουν για οποιοδήποτε λόγο τα ονόματα με ελληνικούς χαρακτήρες είναι λογικό να μην μεταφράσετε τα ονόματα στα ελληνικά, αλλά στα αγγλικά. Απλά σκεύτικα ότι ίσως υπάρχουν αρκετοί που θα συμφωνούσαν μαζί μου.
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 18 Ιούλ 2006
Δημοσιεύσεις: 4
Τοποθεσία: Athina
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 25 Νοέ 2005
Δημοσιεύσεις: 184
Τοποθεσία: Αθήνα


|
Δημοσιεύθηκε: Τρι Ιούλ 18, 2006 6:40 pm
Τίτλος:
|
|
|
Κουροσάκι Ίτσιγκο (ή μήπως Ίτσιγγο )
Κουτσίκι Μπιάκουγια
Σινιγκαμί
.
..
...
....
........ΜΠΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑ....... 
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 18 Ιούλ 2006
Δημοσιεύσεις: 4
Τοποθεσία: Athina
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 06 Ιούλ 2006
Δημοσιεύσεις: 2
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 18 Ιούλ 2006
Δημοσιεύσεις: 2
Τοποθεσία: The Planes
|
Δημοσιεύθηκε: Τρι Ιούλ 18, 2006 9:26 pm
Τίτλος: Against stupidity the very gods themselves contend in vain.
|
|
|
Γεια σας,
Πρώτα απ' όλα να πω πως παρακολουθώ anime, αλλά με αγγλικούς υπότιτλους.
Δημιούργησα λογαριασμό στο forum αυτό μόνο και μόνο για να απαντήσω σ' αυτό το θέμα που μου έκανε εντύπωση.
Δεν θα μπορούσα να πιστέψω πόσο ανεγκέφαλοι μπορεί να είναι οι άνθρωποι εδώ, αν δεν το έβλεπα με τα ίδια μου τα μάτια. Η στενομυαλιά και η ανικανότητα να καταλάβουν το πιο απλό πράγμα ότι δηλαδή ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ ΣΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΔΕΝ ΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΚΑΙ ΦΑΙΝΟΝΤΑΙ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΜΟΝΟ ΚΑΙ ΜΟΝΟ ΕΠΕΙΔΗ ΤΑ ΕΧΟΥΜΕ ΣΥΝΗΘΙΣΕΙ. Το όνομα του Σάσουκε γιατί δεν το μεταφράζουν うちはサスケ ; Αυτό δεν είναι το πρωτότυπο; Στον Ιάπωνα δεν θα φαινόταν χαζό το Sasuke; Το νόημα είναι ότι εμείς είμαστε έλληνες (μη μου αρχίσετε τα περί ελληναράδων και τέτοιες μ*λ*κ*ες) γιατί είναι αδιαμφισβήτητο γεγονός ότι η μητρική μας γλώσσα είναι τα ελληνικά το group έχει αποφασίσει να βάζει ελληνικούς υπότιτλους και το πρωτότυπο κείμενο ΣΙΓΟΥΡΑ δεν είναι στα αγγλικά (και δεν χρησιμοποιούνται λατινικοί χαρακτήρες). Τώρα θα μου πείτε πως επαναλαμβάνομαι αλλά χρειάζεται πολύ τρίψιμο για να φύγει ο σοβάς από τα μάτια των ντουβαριών στα οποία απευθύνομαι.
Μετά αφού αδυνατίσατε να καταλάβετε το απλό πράγμα που έλεγε το παιδί άρχισαν τα πικάντικα σχόλια του τύπου :
Mits έγραψε:
|
basika kiemena dn 8a mou aresan ta onomata sta ellinika. gt xalaei olo to noima tou anime
|
Θεέ μου. OMFG! Για εσένα το νόημα των anime είναι ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΜΕ ΛΑΤΙΝΙΚΟΥΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ; Εντάξει τώρα εξηγείται γιατί δεν καταλάβατε. Και εντάξει αφού κάποιος ξεκίνησε το χορό ας συνεχίσουμε. Αρχίζει ο κάθε animας και κοροϊδεύει :
MatheMagician έγραψε:
|
Κουροσάκι Ίτσιγκο (ή μήπως Ίτσιγγο )
Κουτσίκι Μπιάκουγια
Σινιγκαμί
.
..
...
....
|
Γιατί, τι πρόβλημα έχει; Εξηγήσου μη κοροϊδεύεις απλά. Αυτό ισχύει για όλους. Φυσικά τώρα κάποιος θα έλεγε:
Τυχαίος Animας έγραψε:
|
Ενώ εσύ που βρίζεις τον κόσμο; Δεν εξηγείς τίποτα.
|
Έχετε αυτήν την ψευδαίσθηση επειδή ΔΕΝ διαβάσατε την πρώτη και την δεύτερη παράγραφο του μηνύματός μου (εκείνη στην οποία επαναλαμβανόμουν). Αλλά αφού το θέλετε για να μη κάνετε scroll το ποντίκι πάνω θα τα ξαναπώ.
Η επανάληψη είναι μητέρα της μαθήσεως έγραψε:
|
Το να πει κανείς ότι οι υπότιτλοι δεν θα του άρεσαν στα ελληνικά είναι ντροπή για κάποιον που καταπιάνεται με την τέχνη. Δεν λες για πιο λόγο το πιστεύεις αυτό. Το να πεις "ξέρεις, δες το πως φαίνεται, είναι αίσχος" δείχνει πως το πρόβλημα είναι η στενοκεφαλιά σου που έχει συνηθίσει τους λατινικούς χαρακτήρες . Οι υπότιτλοι γίνονται στα ελληνικά και το πιο ορθό (και επόμενο) είναι να είναι τα ονόματα γραμμένα στα ελληνικά.
Το να πει κανείς πως το σωστότερο είναι να το βλέπουμε στο πρωτότυπο και να μην τα αλλάζουμε είναι ντροπή για κάποιον που τολμά να αυτοαποκαλείται άνθρωπος. Στην πρώτη γυμνασίου μας είχαν κάνει ένα κειμενάκι στα αρχαία που έλεγε ότι το χάρισμα του ανθρώπου είναι ο ΝΟΥΣ του. Ε, λοιπόν χρησιμοποίησέ τον για να καταλάβεις πως η διαφορά ανάμεσα στο "group" και στο "Sasuke" είναι πως η μια λέξη (η πρώτη για την ακρίβεια) είναι γραμμένη στην πρωτότυπή της γλώσσα ενώ η άλλη (η δεύτερη σ' αυτήν την περίπτωση) είναι δεν είναι.
|
Επειδή κάποιοι θα πουν πως και πάλι δεν ανέφερα λόγους για τους οποίους πιστεύω πως το παιδί που έκανε την πρόταση έχει δίκιο, τους έγραψα με πλάγια γράμματα.
ΥΓ:Η λέξη anime έχει λατινική ρίζα οπότε δεν πειράζει αν χρησιμοποιηθεί σε αυτή τη μορφή. _________________ One foot in the grave, the other in Hell.
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 20 Σεπ 2005
Δημοσιεύσεις: 4
Τοποθεσία: Patras
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
|