Log in Username Password
Log me on automatically each visit    
Register
Register
Log in to check your private messages
Log in to check your private messages
AnimeClipse Forum Index » Λίστες - Ανταλλαγές - Ζητήσεις

Dragonball - Υπότιτλοι Goto page Previous  1, 2, 3  Next
View previous topic :: View next topic  
Author Message


Joined: 11 Sep 2010
Posts: 256
Location: -----

Post Posted: Tue May 15, 2012 5:54 pm
Post subject:
Reply with quote

Tων Power Rangers??Εγω δεν τις εχω αλλα τις εχουν uploaders του φορουμ μας.Βασικα εχουν ανεβασει επεισοδια με ενωματωμενους τους υποτιτλους.Θες να τους ρωτησω αν εχουν ξεχωρα τα αρχεια srt?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger


Joined: 02 Jun 2010
Posts: 235
Location: Ν.Φάληρο


Post Posted: Tue May 15, 2012 6:13 pm
Post subject:
Reply with quote

tolia ,θα συνεχίσετε την μετάφραση του Z σε άλλη σελίδα;;
_________________
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number


Joined: 02 Jun 2007
Posts: 759
Location: Θεσσαλονίκη
















Post Posted: Tue May 15, 2012 7:29 pm
Post subject:
Reply with quote

Z4n3x wrote:
tolia ,θα συνεχίσετε την μετάφραση του Z σε άλλη σελίδα;;


Μάλλον ναι, αλλά ακόμα δεν έχουμε αποφασίσει σε ποια.
_________________
~ Κάντε Αίτηση για Seed
~ Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
~ Επισκεφθείτε τον Tracker για τα releases μας
~ See My Anime List
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website


Joined: 01 May 2010
Posts: 558
Location: Memoria

Post Posted: Wed May 16, 2012 10:10 am
Post subject:
Reply with quote

xamergt wrote:
Tων Power Rangers??Εγω δεν τις εχω αλλα τις εχουν uploaders του φορουμ μας.Βασικα εχουν ανεβασει επεισοδια με ενωματωμενους τους υποτιτλους.Θες να τους ρωτησω αν εχουν ξεχωρα τα αρχεια srt?


Ακόμα καλύτερα...
Τέσπα μπορείς να μου δώσεις ένα link για αυτά...??
_________________
Don't you feel the rush...??

Click here to see the hidden message (It might contain spoilers)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website MSN Messenger


Joined: 02 Jun 2010
Posts: 235
Location: Ν.Φάληρο


Post Posted: Thu May 17, 2012 4:14 pm
Post subject:
Reply with quote

tolia όταν θα είναι να το συνεχίσετε κάνε ένα update το topic και γράψε την νέα σελίδα.
_________________
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number


Joined: 16 Jul 2008
Posts: 513
Location: Κοζάνη








Post Posted: Mon Jun 18, 2012 12:47 pm
Post subject:
Reply with quote

Παιδιά τελικά θα συνεχίσετε κάπου τη μετάφραση;
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website MSN Messenger


Joined: 02 Jun 2007
Posts: 759
Location: Θεσσαλονίκη
















Post Posted: Mon Jun 18, 2012 12:52 pm
Post subject:
Reply with quote

Ναι, θα συνεχίσουμε, αλλά δεν αποφασίσαμε ακόμα που θα ανεβάζουμε.

Μόλις αποφασίσουμε, θα το ποστάρω εδώ, don’t worry. Wink
_________________
~ Κάντε Αίτηση για Seed
~ Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
~ Επισκεφθείτε τον Tracker για τα releases μας
~ See My Anime List
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website


Joined: 23 Jun 2008
Posts: 795
Location: Πλωτή Πολιτεία







Post Posted: Mon Jun 18, 2012 1:25 pm
Post subject:
Reply with quote

Πολύ ευχάριστα νέα! Περιμένουμε με ανυπομονησία! Thumbs UP
_________________
- Διαβάστε τους Κανόνες του Forum.
- Μη χρησιμοποιείτε greeklish στις απαντήσεις σας.
- Για πληροφορίες των projects, πηγαίνετε στο Project Info.
- Για τα releases, επισκεφθείτε τον Tracker - Downloads.



アニメ日食
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website


Joined: 16 Jul 2008
Posts: 513
Location: Κοζάνη








Post Posted: Mon Jun 18, 2012 3:59 pm
Post subject:
Reply with quote

Ρωτάω γιατί ξέρω πως το ψάχνετε και πως έχετε κάνει κι άλλη δουλειά πέρα από τους υπότιτλους που ήδη ανέβηκαν. Περιμένουμε! Wink
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website MSN Messenger


Joined: 22 Jul 2012
Posts: 6


Post Posted: Sun Jul 22, 2012 7:16 pm
Post subject:
Reply with quote

Καλησπέρα σε όλους!

Μόλις έγινα μέλος, είναι το πρώτο μου Post.

Ήθελα να πω, ότι έχω κατεβασμένα σε τέλεια ποιότητα (remastered) όλα τα Dragon Ball που υπάρχουν. Έχω ψάξει για υπότιτλους και ΚΑΝΕΝΑΣ δεν φαίνεται να αποδίδει τα όσα ακούγονται.

Θα ήθελα να ρωτήσω με βάση ΤΙ μεταφράζουν τα παιδιά πιο πάνω? Εξ ακοής? Ή από τους αγγλικούς υπότιτλους?

Παίζει και το θέμα των ήχων... Ξέρω ότι υπάρχει ο Original και ο Funimation αλλά δεν νομίζω να υπάρχει διαφορά στους διαλόγους (διορθώστε με αν κάνω λάθος!)

Κατέβασα τους υπότιτλους που παρέθεσε ένας φίλος πιο πάνω και δυστυχώς δεν είναι αυτό που ψάχνω...

Όπως και να έχει, έχω ήδη δει όλα τα Dragon Ball 1 φορά φέτος και τώρα τελειώνω την 2η (είμαι στα GT). Αγγλικά γνωρίζω άπταιστα και είχα σκοπό με το που τελειώσω με τα GT να τα πάρω όλα εξ αρχής και να τα μεταφράζω. Δεν ξέρω πόσο καιρό θα μου πάρει αλλά σίγουρα θα αξίζει!

Έγινα μέλος λοιπόν για να ρωτήσω αν υπάρχει ήδη καποια ανάλογη δουλειά, να γλιτώσω από τον κόπο!

Ευχαριστώ!

Υ.Γ.: Σε καμία περίπτωση δεν θέλω να προσβάλω την δουλειά κανενός, απλά δεν μπορώ να καταλάβω με βάση το "τι" μεταφράστηκαν οι υπότιτλοι που κατέβασα.
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 14 Jun 2012
Posts: 26


Post Posted: Sun Jul 22, 2012 7:58 pm
Post subject:
Reply with quote

Για σίγουρη απάντηση πρέπει να ρωτήσεις την ομάδα που τα μεταφράζει για τον τρόπο που το κάνουν!
Γενικά υπάρχουν δυο τρόποι σε διπλό ήχο, ή από τους αγγλικούς υπότιτλους ή από τον αμερικάνικο ήχο{δεν νομίζω βέβαια να το κάνει κανείς έτσι σε ανιμε}.
Οι διάλογοι του Ιαπωνικού με το Αμερικάνικο dub έχουν αρκετές διαφορές οπότε τσέκαρε τους ελληνικούς υπότιτλους με τους αγγλικούς{αν τους έχεις}για να καταλάβεις!
Βέβαια μπορεί το πρόβλημα σου να είναι λόγο διαφορετικοί ριπ,πχ άλλη ομάδα έχει ενσωματωμένο το opening και άλλη όχι,οπότε οι υπότιτλοι είναι σωστοί αλλά σε λάθος χρόνο!
Πάντως το dragonball 1-153 remastered της DNBL που έχω εγώ και από όπου έγιναν και οι υπότιτλοι από τους αγγλικούς και βάση του γιαπωνέζικου dub είναι μια χαρά!
Ελπίζω να βοήθησα!
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 22 Jul 2012
Posts: 6


Post Posted: Sun Jul 22, 2012 8:19 pm
Post subject:
Reply with quote

Ευχαριστώ για την απάντησή σου,

Δεν μιλάω για πρόβλημα συγχρονισμού αλλά για απόδοση διαλόγων.

Για παράδειγμα στο πρώτο επεισόδιο η Μπούλμα όταν πέφτει πάνω στον Γκόκου με το αμάξι της λέει:
"Yayks, is he dead?"
ο αγγλικός υπότιτλος μεταφράζει:
"I hit him!"
και ο ελληνικός υπότιτλος μεταφράζει:
"Τον χτύπησα"

Στην copiα που έχω εγώ, έχει ενσωματωμένα 2 english audio (το 1 το λέει Original και το άλλο Funimation. To Funimation είναι μακράν καλύτερο και από εφέ αλλά και επειδή είναι 5κάναλο -άποψή μου πάντα-), 1 japanese audio (αχρείαστο, δεν ξέρω ιαπωνικά) και 1 english subs.

Δυστυχώς οι αγγλικοί υπότιτλοι δεν αποδίδουν τους διαλόγους που ακούγονται.

Μπορώ εύκολα να υποθέσω όμως ότι από αυτούς τους αγγλικούς υπότιτλους βγήκαν και οι ελληνικοί που κυκλοφορούν.

EDIT: Να σημειώσω εδώ πως και οι 2 english ήχοι που έχουν ενσωματωμένους τα επεισόδια, έχουν τους ίδιους διαλόγους. Επίσης η πρώτη σειρά DragonBall (1-153) έχει μόνο 1 english audio
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 14 Jun 2012
Posts: 26


Post Posted: Sun Jul 22, 2012 8:54 pm
Post subject:
Reply with quote

Το ίδιο αρχείο έχουμε,το γεγονός είναι ότι δεν είναι τα original video αλλά τα επεξεργασμένα σε μια καλύτερη εικόνα{μάλλον σαν 480p} και ήχο από το παλιό,που κυκλοφόρησε πριν από λίγο από την Αμερικάνικη εταιρία{και ξανάηχογράφησαν εκ νέου τον ήχο με τους ηθοποιούς στα Z και ΓΤ,αν δεν κάνω λάθος}!
Ο καλός αγγλικός ήχος είναι και αυτός επεξεργασμένος ενώ οι άλλοι δυο δεν είναι και είναι το πρωτότυπο του ΄86!
Τα γκρουπς διαλέγουν να υποτιτλίζουν τον Ιαππωνικο γτ είναι ο αυθεντικός και έχει πολύ καλύτερα στοιχεία και δεν περνάει αλλοιώσεις και αν θες είναι ποιοι κοντά στο μανγκα. Το άλλο είναι ότι άμα συνηθίσει κανείς τα ιαπωνέζικα{είναι δύσκολο για αρκετούς στην αρχή} δεν αντέχει το αμερικάνικο dub. Εγώ είδα τα gt στα αμερικάνικα αλλά όταν συνήθισα τα γιαπωνέζικα μου φαινόταν άθλιο το αμερικάνικο.
Και μια και αναφερθήκαμε στις διαφορές θυμάμε μια ζωή τον/την "Αφέντρα" Φριζα να λέει στα παιχνίδια με αμερικάνικο ήχο "Why you?!" και όταν είδα τα kai με τον Γιαπωνέζικο κατάλαβα ότι ήταν η μεταφορά του "κονόγιαρο!" που με μια γρήγορη μετάφραση γίνεται "καταραμένε!"
Αυτοί είναι μερικοί από τους πιθανούς λόγους προτιμήσης και άλλος ένας είναι ότι το DRAGONBALL είναι γιαπωννέζικο προϊών γτ να μην το ακούμε στην "γλώσσα" του?!
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 22 Jul 2012
Posts: 6


Post Posted: Sun Jul 22, 2012 9:10 pm
Post subject:
Reply with quote

Ενδιαφέροντα στοιχεία!

(Αν και το "why you.." είναι αμερικάνικη έκφραση που σημαίνει κάτι ανάμεσα στο "καταραμένε" και στο "άτιμε")

Σίγουρα θα ήταν πολύ ενδιαφέρον να βλέπαμε τα dragonball σε γιαπωνέζικα, αλλά δεν είμαι σε τέτοιο επίπεδο ακόμα... Μου αρέσουν τα αγγλικά και μου έρχονται πολύ "φυσικά" να τα ακούω και να τα μεταφράζω αυτόματα (δεν χρησιμοποιώ υπότιτλους).

Οπότε στο γενικό Japanese vs English εγώ προσωπικά θα πω English αλλά σέβομαι απόλυτα τις προτιμήσεις πολλών που προτιμούν Japanese.

Τώρα ανάμεσα σε English "παλιό" και "καινούργιο", έχω δει συγκριτικά video στο youtube και δεν μου αρέσει καθόλου το παλιό, όσο και να έχει επεξεργαστεί (ο Goku ακούγεται σαν κορίτσι!). Και μιας που ο Funimation ήχος είναι και 5κάναλος, είναι και ιδανικός για να γραφτεί η σειρά σε dvd ή ακόμα και blu-ray.

Αυτός είναι ο σκοπός μου, να επεξεργαστώ όλα τα αρχεία, να "κόψω"αγγλικούς υπότιτλους & όλους τους ήχους εκτός από τον 5κάναλο αγγλικό και να προσθέσω έναν ελληνικό υπότιτλο, ας μου επιτραπεί η έκφραση, της προκοπής. Τέλος, να τα γράψω όλα σε Blu-Ray και να τα φυλάξω σε μια άκρη και να πω μια μέρα στα παιδιά μου "πάρτε να ξεστραβωθείτε" Razz

Το θέμα είναι αν υπάρχει ήδη τέτοιος υπότιτλος, για να γλιτώσω από τον κόπο...

Με τα τρέχοντα δεδομένα, βλέπω άνετα 10 επεισόδια την ημέρα.
Εάν αρχίσω την μετάφραση όμως, υπολογίζω ότι θα μεταφράζω 3-4 την ημέρα μόνον (λαμβάνοντας υπόψιν πως ότι μεταφράζω θα πρέπει να το βλέπω μετά για να εκτιμήσω το αποτέλεσμα). Μιλάμε για 5 μήνες δουλειά λοιπόν (χωρίς τα special και τις ταινίες!).

Δεν θα με πειράξει να το κάνω, την σειρά την αγάπησα. Άσε που εκτός από τα απογεύματά μου, μπορεί να δώσει λόγο ύπαρξης και σε 1-2 ώρες εν ώρα εργασίας που και που Razz. Αλλά αν έχει κάνει ήδη κάποιος άλλος τον κόπο και το αποτέλεσμα είναι αξιόλογο, τότε δεν θα μπώ στον κόπο!

Τι λέτε, ποιά η άποψή σας, θα σας άρεσε μια απόδοση εξ' ακοής των υποτίτλων του Funimation ήχου?
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 14 Jun 2012
Posts: 26


Post Posted: Sun Jul 22, 2012 9:19 pm
Post subject:
Reply with quote

Εγώ προσωπικά προτιμώ το Γιαπ. ήχο,αλλά μπορεί να υπάρχουν κάποιοι που προτιμούν τον Αμ. που είναι σε καλύτερη ποιότητα!Άμα έχεις χρόνο και πώρωση{την τελευταία την έχεις από οτι βλέπω} κάντο και άλλωστε db είναι αυτό θέλει υπότιτλους της "προκοπής" σε κάθε έκδοση!
Για το why you πιστεύω ότι μπορούσαν να βρουν καλύτερη λέξη για μια σκηνή που ο ένας τις τρώει άγρια και καταριέται τον αλλόν!
Υ.Γ. να πω μια μέρα στα παιδιά μου "πάρτε να ξεστραβωθείτε": θα γίνεις τούμπανο γονιός
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic     Reply to topic     AnimeClipse Forum Index » Λίστες - Ανταλλαγές - Ζητήσεις All times are GMT + 2 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
Page 2 of 3

 
Jump to:   
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum




Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group






MKPortal M1.1 Rc1 ©2003-2005 All rights reserved
Page generated in 0.01395 seconds with 5 queries