'Oντος ήταν καταπληκτικό και επειδή χθές γύρισα από τις διακοπές μου είδα ότι έχετε αλλάξει to Special Thanks και το αφιερώσατε στους Supiido Fansubs και ομολογώ ότι μάρεσε καλύτερα (keep going your work with supiido fansubs) _________________
You can kill the dreamer, yes, you can definitly kill the dreamer, but you can NOT kill the dream!
If we took an eye for an eye, the whole world would be BLIND!
Last edited by shanks_theo on Sun Aug 16, 2009 10:47 am; edited 1 time in total
Το γεγονός ότι σου άρεσε καλύτερα, πίστεψέ με, δεν οφείλεται με καμία δύναμη στους suppiido! Δεν κάνουν καλή μετάφραση στα αγγλικά και το ότι χρειάστηκε να βασιστούμε στους αγγλικούς υπότιτλους τους ήταν αναγκαίο κακό. Ο λόγος που η δική μας ελληνική μετάφραση βγαίνει καλή είναι επειδή όλη η ομάδα αλλά κυρίως ο phantom duck, ως τελικός διορθωτής, έχοντας ως εναλλάχτηκες πηγές (αν δεν κάνω λάθος) τόσο τα remastered επεισόδια από dragonball Z όσο και το ομώνυμο manga διορθώνει τις μεταφραστικές "πατάτες" που οφείλονται στη μετάφραση των suppiido. _________________
Last edited by Geutella on Sun Aug 16, 2009 10:01 am; edited 1 time in total
Επίσης να αναφέρουμε πως οι suppiido δεν ξέρουν Γιαπωνέζικα, ίσως πέραν των βασικών λέξεων. Στα επεισόδιά τους χρησιμοποιούν copypasted υπότιτλους από την πρώτη R1 DVD έκδοση του Dragonball. Εκτός του ότι μετάφραση είναι γεμάτη ασάφειες, οι suppiido έχει τύχει πολλές φορές να βάζουν λάθος υπότιτλο σε λάθος μεριά, ή ακόμα χειρότερα να βάζουν μέσα στο επεισόδιο υπότιτλους από σκηνές που κόπηκαν, με αποτέλεσμα ο θεατής να ψάχνεται και να μην καταλαβαίνει τι γίνεται.
Αν δεν είχαμε στην κατοχή μας το manga και κυρίως τη μετάφραση από τα Remastered επεισόδια, δεν νομίζω να βγάζαμε άκρη με τα επεισόδια που βασιστήκαμε στους suppiido. Στην ουσία πήραμε το αρχικό script και αρχίσαμε να διορθώνουμε κατά κόρον. Γενικά, αν χρειαστεί να δείτε αγγλικό release, αφήστε τους suppiido στην άκρη και δείτε το από οποιοδήποτε άλλο group. _________________
ΤΟ ADN είναι ένα σύστημα προώθησης των anime στην Ελλάδα.Ορισμένες αλυσίδες:
AnimeClipse Releases//Saint Seiya Collection//High Definition Movies
Στην αρχή κάναμε τη δουλειά μας με τους SafetyDance, αλλά μόλις σταμάτησαν κάναμε συμφωνία με τους TCDB, ώστε να μας δίνουν το script τους κάθε φορά. Δυστυχώς αυτήν την περίοδο οι TCDB αντιμετωπίζουν διάφορα προβλήματα και δεν μπορούν να αφοσιωθούν στο fansubbing, και στην συγκεκριμένη φάση, όλα τα υπόλοιπα group πλην των suppiido κάνουν πάνω από μία εβδομάδα για να βγάλουν νέα επεισόδια. _________________
ΤΟ ADN είναι ένα σύστημα προώθησης των anime στην Ελλάδα.Ορισμένες αλυσίδες:
AnimeClipse Releases//Saint Seiya Collection//High Definition Movies
Joined: 08 Dec 2006
Posts: 949
Location: Εντός εκτός και επί τ'αυτά...
Posted: Sun Aug 16, 2009 12:48 pm
Post subject:
Έγω ένα ξέρω... "Ο Gohan έγινε... ένας αλητήριος."
Πιστεύω ότι μόνο η πένα του μεγάλου Sugata θα μπορούσε να δώσει μια τέτοια αριστουργηματική μετάφραση...!
Τα σέβη μου πάντως για το 15αυγουστιάτικο release!
Ντόμο αριγκάτο. _________________
Και τα ρέστα μου στο παρακάτω:
Click here to see the hidden message (It might contain spoilers)
Παιδιά το 19 πως το subαρατε αφού κανένα GROUP δεν είχε κάνει subs με αγγλικούς υπότιτλους (πιστεύω πως με τη βοήθεια των remastered videos και του manga)αλλα και πάλι είναι πολύ δύσκολο τι να πω μπράβο σας!!! (http://anime.mangashare.com/a/Dragon-Ball-Kai) _________________
You can kill the dreamer, yes, you can definitly kill the dreamer, but you can NOT kill the dream!
If we took an eye for an eye, the whole world would be BLIND!
Στο επεισόδιο 19 επιστρατεύσαμε τα Remastered DVDs. Με βάση αυτά φτιάξαμε ένα αρχείο υποτίτλων από τα DBZ επεισόδια 39-45 (τα οποία καλύπτει το DB Kai 19). Στη συνέχεια αφού το μεταφράσαμε, ακολουθήσαμε τη συνηθισμένη διαδικασία (διόρθωση με βάση το manga και τα DVDs, remastered και μη).
Βέβαια σε κάθε επεισόδιο υπάρχουν γραμμές που δεν υπάρχουν στο DBZ, λιγοστές μεν αλλά υπάρχουν. Σκηνές όπως ο εκφωνητής στην αρχή και στο τέλος, το preview του επόμενου επεισοδίου και οι σκηνές που αναφέρονταν σε fillers, αλλά στο DB Kai έχουν αντικατασταθεί με νέους διαλόγους ώστε να ταιριάζουν με την ιστορία.
Παράδειγμα για το συγκεκριμένο επεισόδιο, μιας και το έχουμε εύκαιρο. Αν θυμάστε στα fillers του DBZ η Bulma, o Son Gohan και ο Krillin είχαν χαθεί στο διάστημα και είχαν συναντήσει ένα σωρό ξέμπαρκους τύπους (κάτι ορφανά που είχαν χαθεί στο διάστημα και ψεύτικο πλανήτη Namek με ψεύτικους Namekians). Όταν εν τέλει φτάσαν στον πλανήτη Namek, στο DBZ κάναν αναφορά στα ορφανά εκείνα και τους προηγούμενους, ψεύτικους Namekians. Στο DB Kai οι διάλογοι αυτοί ξαναγράφτηκαν από την αρχή ώστε να ταιριάζουν με την ιστορία.
Σε αυτές τις περιπτώσεις ας πούμε πως επιστρατεύουμε διάφορους γνώστες Ιαπωνικών (aka πρήζουμε τις επαφές μας στο MSN ), όπως επίσης και τις λιγοστές γνώσεις που έχουμε πάνω στη γλώσσα.
Αυτή τη διαδικασία θα ακολουθούμε μάλλον από εδώ και πέρα, τουλάχιστον προς το παρόν, μιας και οι TCDB με τους οποίους συνεργαζόμασταν σταμάτησαν το fansubbing της σειράς λόγω διάφορων προβλημάτων.
Εν ολίγοις θα κάνουμε ό,τι περνάει από το χέρι μας ώστε να συνεχιστεί η σειρά. Από εκεί και πέρα ελπίζουμε να τα καταφέρουμε ως το τέλος. _________________
ΤΟ ADN είναι ένα σύστημα προώθησης των anime στην Ελλάδα.Ορισμένες αλυσίδες:
AnimeClipse Releases//Saint Seiya Collection//High Definition Movies
Zarbon, Dodoria και Freezer είναι όλες τους εχμ... αρσενικά. Στον ΑΝΤ1 όλοι τους είχαν γίνει τραβεστί, εκτός από τη Freeza που μία γινόταν άντρας, μία γυναίκα
Ο τύπος που κάνει τη φωνή του είναι τούτος δω. Δεν έχει καμία σχέση με Naruto, αν και ίσως στο Dragonball Kai να κάνει άλλος τη φωνή του, δεν το έχω ψάξει. _________________
ΤΟ ADN είναι ένα σύστημα προώθησης των anime στην Ελλάδα.Ορισμένες αλυσίδες:
AnimeClipse Releases//Saint Seiya Collection//High Definition Movies
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum