Προβολή προηγούμενου Θέματος
::
Προβολή επόμενου Θέματος
|
Συγγραφέας |
Μήνυμα |
Ένταξη: 19 Νοέ 2007
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: Athens, Greece
|
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Δεκ 06, 2007 7:39 pm
Τίτλος: Πρόβλημα με softsub mkv
|
|
|
Δε λέω καλά τα softsubs, καλό φαίνεται ναναι το Aegissub για τους υπότιτλους αλλά κάτι δε μαρέσει στο όλο σκηνικό. Εξηγούμαι :
Δε ξέρω γιατί αλλά τα εξής παρουσιάζονται όταν πάει να γίνει μετατροπή από mkv σε DVD μέσω του Convertxtodvd.
1. Οι υπότιτλοι που είναι σε "softsub streams-aegis subs" δε φαίνονται καν απτο πρόγραμμα.
2. Αν γίνουν extract με το mkvextractgui τότε ΦΑΙΝΟΝΤΑΙ, αλλά και πάλι υπάρχει πιθανότητα να είναι χωρισμένοι σε πολλά streams.
Χαρακτηριστικο παράδειγμα το "5cm/sec" που έχει ta subs χωρισμένα σε 13 external streams (σύμφωνα με το Convertxtodvd πάντα) με αποτέλεσμα να πρέπει να διαλέξει ο χρήστης μόλις 1 stream όταν κάνει DVD προβολή, οπότε να βλέπει μόνο ένα μέρος της ταινίας με υπότιτλους... (άκυρο τέρμα  )
Όπως καινάχει η ταινία παίζει κορυφαία σε PC αλλά ένας θεος ξέρει τι πρέπει να γίνει για να παίζει σωστά σε DVD. Η μόνη λύση που βλέπω είναι να ήταν όλα τα greek subs σε ένα stream ενωμένα. Εκτός αν ήδη υπάρχει τέτοιο stream κε δε το πρόσεξα. Πάντως το ConvertXtoDVD βλέπει 13...
Υπάρχει κάποια λύση σε όλο αυτό η ούτε καν? Αλλίως κάποιος άλλος καλύτερος video converter που να εντοπίζει σωστά τα MKV streams για chapters, subs κτλπ?
Πάντως το WinAvi video converter είναι μάπα το δοκίμασα πολλές φορές στο παρελθόν.
Θα εκτιμούσα οποιαδήποτε βοήθεια/ιδέα. _________________ My swords are said to instill in their
wielders the urge to kill, once they grip the hilt.
In the end, they are demonic swords.
A sword that cuts one free from ones karma and does not cut people
That is what I consider the ultimate sword.
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 15 Μάι 2007
Δημοσιεύσεις: 751
Τοποθεσία: Solefald, Iceland




|
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Δεκ 06, 2007 8:10 pm
Τίτλος:
|
|
|
Φίλε 13 streams να τα κάνει τι?!?!
Μάλλον κάτι λάθος γίνεται ή το cX2DVD τα χει χαμένα με τα mkv.[νέα έκδοση πέρασες?  ]
Να σου εξηγήσω κάτι απλό για να καταλάβεις:
Έχεις ένα mkv, αυτό μέσα έχει 3 ass, από αυτά μπορείς ανά στιγμή να προβάλλεις μόνο το 1. Συνήθως υπάρχουν παραπάνω streams για έξτρα γλώσσες ή αν υπάρχει και αρχείο srt γι'αυτούς που δε γουστάρουνε φρουφρου κι αρώματα...
Οπότε απλά άνοιξε με το mkvextractgui και δες πόσα αρχεία έχει μέσα.
Δεν παίζει να είναι 13, όχι ότι δεν μπορεί, αλλά γιατί δε συνηθίζεται να χρειάζονται τόσα για ένα αρχείο βίντεο.
Οπότε ανάλογα με το πόσα είναι και τι είναι, διάλεξε αυτό που χρειάζεσαι.
Αν είναι 2-3 συνήθως η διαφοροποίηση εντοπίζεται όπως προανέφερα σε γλώσσα ή styling.  _________________ www.ookami-fansubs.com for your Fullmetal Alchemist fix...
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 19 Νοέ 2007
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: Athens, Greece
|
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Δεκ 06, 2007 9:58 pm
Τίτλος:
|
|
|
Εννοείται πως έχω τελευταία έκδοση του Convertxtodvd. To ass αρχείο είναι μόνο ένα, δηλαδή το mkv από μόνο του είναι μια χαρά.
Το πρόβλημα είναι πως το Convertxtodvd ΔΕΝ εντοπίζει τίποτα απ'τα streams που είναι μέσα στο mkv παρά μόνο το video και το audio του αρχείου, οπότε αναγκαστικά έπρεπε να κάνω extract το .ass αρχείο. Αλλά και που το έκανα extract και add sto "convertxtodvd project" δε κέρδισα τίποτα αφού αντί για ένα stream με subs, το πρόγραμμα "χώρισε" τα subs σε 13 streams.
Π.χ :
stream 1 = Akari_Talk
stream 2 = Tohno_Talk
stream 3 = Akari_Letter
stream 4 = General_Talk
κτλπ κτλπ κτλπ.... έλεος? σκέτη απογοήτευση....  _________________ My swords are said to instill in their
wielders the urge to kill, once they grip the hilt.
In the end, they are demonic swords.
A sword that cuts one free from ones karma and does not cut people
That is what I consider the ultimate sword.
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 15 Μάι 2007
Δημοσιεύσεις: 751
Τοποθεσία: Solefald, Iceland




|
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Δεκ 06, 2007 10:29 pm
Τίτλος:
|
|
|
Αυτά που περιγράφεις περισσότερο σαν styles ακούγονται παρά ως stream.
Άλλωστε με τον όρο stream εννοείς πόσα αρχεία υποτίτλων έχει το αρχείο μέσα του [στην προκειμένη περίπτωση!].
Θα σου συνιστούσα αν θέλεις ντε και καλά να το γράψεις το dvd, να μετατρέψεις το ass σε srt γιατί το πρόγραμμα τα υποστηρίζει κανονικότατα, αλλά με αυτόν τον τρόπο χάνεις όλο το styling. Οπότε προτείνεται για ακραίες περιπτώσεις μόνο.
Edit:
Μόλις το τέσταρα και όντως εμφανίζει προβλήματα με αρχείο ass.
Βέβαια δεν έχω και τελευταία έκδοση αλλά 2.3 κάτι νομίζω, mkv υποστηρίζει κανονικά [θεωρητικά...]
Μια λύση είναι μετατροπή σε srt.
Άλλη είναι να βρεις διαφορετικό πρόγραμμα...  _________________ www.ookami-fansubs.com for your Fullmetal Alchemist fix...
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 19 Νοέ 2007
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: Athens, Greece
|
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Δεκ 06, 2007 11:17 pm
Τίτλος:
|
|
|
Madarb έγραψε:
|
Edit:
Μόλις το τέσταρα και όντως εμφανίζει προβλήματα με αρχείο ass.
Βέβαια δεν έχω και τελευταία έκδοση αλλά 2.3 κάτι νομίζω, mkv υποστηρίζει κανονικά [θεωρητικά...]
Μια λύση είναι μετατροπή σε srt.
Άλλη είναι να βρεις διαφορετικό πρόγραμμα...
|
Την ίδια έκδοση έχουμε και είναι η τελευταία... mkv ναι υποστηρίζει...---θεωρητικά όπως το΄πες---... αλλά .ass, δυστηχώς όχι...
Άσε ξενέρωσα... Αυτό σημαίνει πως όλα τα μελοντικά releases με softsubs, είναι αδύνατον να τα κάνουμε dvd με υπότιτλους και fonts...
Έψαξα και λίγο google και πάλι δε βρήκα τρόπο να κάνω τα .ass σε .srt.
Ούτε το subtitle workshop έκανε δουλειά...
Μας βλέπω να περιμένουμε κάνα 2μηνο μέχρι να βγεί ανάλογο software... lal _________________ My swords are said to instill in their
wielders the urge to kill, once they grip the hilt.
In the end, they are demonic swords.
A sword that cuts one free from ones karma and does not cut people
That is what I consider the ultimate sword.
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 09 Μάι 2007
Δημοσιεύσεις: 837


|
Δημοσιεύθηκε: Παρ Δεκ 07, 2007 12:50 am
Τίτλος:
|
|
|
Λοιπόν αν και δεν ξέρω για το subtitleworkshop υποθέτω μπορεί να κάνει τα ass srt αλλά δεν είμαι σίγουρος, οπότε προτείνω να κάνεις τα ass, srt με το aegisub.
Οπότε...
Κατεβάζεις το Aegis από Εδώ (don't worry είναι open source).
Και αφού το κάνεις install, ανοίγεις το ass με αυτό και κάνεις τα εξής...
File--->Export--->μετά κάτω δεξιά το πρώτο κουμπάκι που γράφει πάλι export---->Στο αποθήκευση ως διάλεξε SubRip δηλ. srt---->Αποθήκευση εκεί που θες και έτοιμος
Edit: Sorry παιδιά για το λάθος διορθώθηκε. 
Έχει επεξεργασθεί από τον/την Shiroikage στις Παρ Δεκ 07, 2007 12:33 pm, 1 φορά
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 28 Σεπ 2006
Δημοσιεύσεις: 48
|
Δημοσιεύθηκε: Παρ Δεκ 07, 2007 10:16 am
Τίτλος:
|
|
|
Καλημέρα.
Να πω και γω πως το subtitle workshop μετατρέπει σίγουρα τα .ass σε .srt ... το έχω κάνει άπειρες φορές. Θα δώσω την διαδικασία από μνήμης γιατί δεν το έχω τώρα μπροστά μου και αν έχω κάτι λάθος θα το διορθώσω το απόγευμα.
Πας Load subtitle και αφού ανοίξεις τους .ass υπότιτλους μετά πηγαίνεις Αποθήκευση ως και στο παραθυράκι που ανοίγει διαλέγεις με διάφορες φόρμες υπότιτλων διαλέγεις SubRip κάνεις διπλό κλικ πάνω του και στο παράθυρο που θα ανοίξει δίνεις αποθήκευση και είναι έτοιμοι.
Υ.Γ. Εμένα πάλι το convertxtodvd τους αναγνώριζε τους .ass απλά τους έκανα .srt για να είναι πιο μεγάλα τα γραμματάκια. Βέβαια εγώ έχω την παλιά έκδοση του προγράμματος και ενώ έπαιρνε κανονικά τους υπότιτλους δεν έβγαζε σωστό το video (σιγά να μην πήγαιναν όλα καλά  )
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 31 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 1330
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη









|
Δημοσιεύθηκε: Παρ Δεκ 07, 2007 10:47 am
Τίτλος:
|
|
|
Λοιπον, για να μην ψαχνεστε αδικα, το srt ειναι ενα φορματ που περιεχει μονο κειμενο και χρονισμους.
Δεν μπορει να περιεχει τιποτε αλλο.
Το ass απο την αλλη (η βελτιωμενη εκδοση του ssa, γιαυτο και λεγεται advanced substation, δηλαδη ass), ηταν η εξελιξη του srt, oπου μπορεις να βαλεις παχος περιγραμματος, παχος σκιας, χρωμα περιγραμματος, χρωμα σκιας, εφφε κινησεως, εξωτερικη γραμματοσειρα κλπ κλπ Δηλαδη οτι πρεπει για το anime fansubing.
Αν θελετε περισσοτερες λεπτομερειες για τις δυνατοτητες του ass, διαβαστε αυτο
http://www.perlfu.co.uk/projects/asa/ass-specs.doc
Με βαση αυτο ξεκινησαμε και μεις
Shiroikage: Βασικα το αντιθετο ισχυει.
Το aegisub (οπως παλιοτερα το sabbu και το medusa, και φυσικα ο πατερας Kotus με το Sub Station Alpha) αποτελει το εργαλειο διαχειρισης του ass.
Αss Μπορεις να φτιαξεις και με ενα απλο Notepad, Οι εντολες ειναι συγκεκριμενες (οπως θα δειτε στο ανω link που παρεθεσα)
Απλα θα σου παρει πολυ περισσοτερο χρονο και νευρα
Οπως και να χει, δοκιμαστε με αυτο αν ειναι για ενσωματωση ass σε dvd
http://www.supershareware.com/download/total-video2dvd-author.html_________________ Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ
Έχει επεξεργασθεί από τον/την xHATEBREEDx στις Παρ Δεκ 07, 2007 1:57 pm, 1 φορά
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 11 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 886
Τοποθεσία: All my GHOSTs are HOUNDing me...







|
Δημοσιεύθηκε: Παρ Δεκ 07, 2007 10:57 am
Τίτλος:
|
|
|
@Radagast82: Συγγνώμη κιόλας, αλλά τα fansub δεν γίνονται με σκοπό να μετατρέπονται σε DVD. Αν θέλεις να το κάνεις είσαι ελεύθερος, αλλά δεν είμαστε υπόλογοι σε περίπτωση που δεν γίνεται αυτό. Τα softsub επιλέχθηκαν για να είναι καλύτερο το fansub και αυτός είναι ο σκοπός μας. Δηλαδή σε fansub τα οποία είναι VFR τι θα γίνει τότε; Δεν θα πρέπει να τα βγάλουμε με τέτοιο τρόπο (VFR) ώστε να φαίνονται σωστά και όχι πετσοκομμένα για να μπορεί κάποιος να τα κάνει DVD;
Πάντως εφόσον το πρόγραμμα αναγνωρίζει ass αρχεία, μπορείς μέσω του Aegisub να κάνεις όλες τις γραμμές να έχουν ένα style. Βέβαια, δεν ξέρω τι θα γίνει με τις ανακοινώσεις των τραίνων κλπ. Υπάρχει και ο δύσκολος δρόμος βέβαια, όπου μπορείς να κάνεις extract τους υπότιτλους και τα fonts (τα οποία fonts θα εγκαταστήσεις στο σύστημα), και να χρησιμοποιήσεις έναν συνδυασμό του Avisynth και του προγράμματος TMPEGEnc. για μετατροπή σε MPEG-2 μέσω Avisynth, οπότε θα μπορείς να έχεις τους υπότιτλους όπως ακριβώς είναι και στο mkv.
Shiroikage έγραψε:
|
ΒΤW τα ass θεωρούνται τα reference του Aegisub. Αυτό σημαίνει ότι είναι σαν να λέμε "φτιαγμένα" ΓΙΑ το Aegisub.
|
Μάλλον το αντίθετο συμβαίνει. Το Aegisub είναι φτιαγμένο για το ass, το οποίο είναι κάτι σαν πρότυπο αρχείου. Το ass μπορεί να διαβαστεί ακόμα και με απλό Notepad, ενώ μπορεί επίσης και να επεξεργαστεί με απλό Notepad (βέβαια κάτι τέτοιο συνιστά μαζοχισμό).
EDIT: Με πρόλαβε ο xHATEBREEDx στα περί του ass...
EDIT 2: @Radagast82: Υπάρχει κι άλλος τρόπος για να κάνεις όλο το ass με ένα style αλλά να κρατήσει την αρχική μορφή, θα πρέπει όμως σε κάθε γραμμή να ορίσεις γραμματοσειρά (\fn tag), χρώμα border (\border tag), μέγεθος γραμματοσειράς (\fs tag) και alignment γραμματοσειράς (\an tag). _________________ Brighter Death Now
エルゴ プラクシー
死の代理人
Ergo Proxy
The Agent Of Death
Quote from Mentar: "The day I release h264 in an .avi container is the day I quit encoding..."
t3h Master of Lolis ~ Now with MOAR kawai-ness ~ moé rulz ~ lol

|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 02 Απρ 2006
Δημοσιεύσεις: 580
Τοποθεσία: Ηράκλειο










|
Δημοσιεύθηκε: Παρ Δεκ 07, 2007 1:36 pm
Τίτλος:
|
|
|
Κοινώς... πάρε ένα καλώδιο για να συνδέεις την τηλεόραση σου σε με τον υπολογιστή σου, και ξεμπέρδεψες...
Τώρα αν η τηλεόραση και υπολογιστής είναι σε διαφορετικά δωμάτια, πάρε πιο μακρύ καλώδιο.
(λαλακίες λέω μεσημεριάτικα...) _________________ 
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 19 Νοέ 2007
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: Athens, Greece
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 08 Μάι 2007
Δημοσιεύσεις: 107
Τοποθεσία: Saiunkoku
|
Δημοσιεύθηκε: Τετ Δεκ 12, 2007 11:01 pm
Τίτλος: Re: Softsub mkv πρόβλημα.
|
|
|
Radagast82 έγραψε:
|
Υπάρχει κάποια λύση σε όλο αυτό η ούτε καν? Αλλίως κάποιος άλλος καλύτερος video converter που να εντοπίζει σωστά τα MKV streams για chapters, subs κτλπ?
Θα εκτιμούσα οποιαδήποτε βοήθεια/ιδέα.
|
Η δική μου άποψη είναι πρώτα να μετατρέπεις το mkv σε avi με το AlltoAviv4(κατέβασε το εδώ) . Στο μενού επιλογών της μετατροπής εμφανίζει όλα τα stream ήχου και και υποτίτλων που έχει το αρχείο. Στην περίπτωση project των animeclipse δεν σου εμφανίζει υπότιτλους (λόγω softsub) μόνο το stream ήχου Jap . Επιλέγεις ότι θες και σε 20 λεπτά έχεις ένα avi αρχείο.
Μετά αν θες να το κάνεις dvd κατεβάζεις π.χ. το super dvd creator (υπάρχουν και άλλα πολλά τέτοια προγράμματα δεν τα ξέρω καλά γιατί το dvd deck μου παίζει avi) και είναι έτοιμο.
Σημ. 1)Για ποιό λόγο να σου την σπάνε τα softsub? Είναι καλύτερο γιατί στο τελικό avi μένουν και τα εφέ των υποτίτλων ενώ αντίθετα αν υπάρχει stream sub το μετατρέπει σε απλούς υπότιτλους που το χαλάνε λίγο αισθητικά. (από ότι ξέρω στο alltoavi)
Σημ. 2) Σε περίπτωση που δεν σου εμφανίζει καθόλου stream ενδέχεται να είναι πολύ μεγάλο το path του αρχείου (την έχω πατήσει) και απλά φτιάξε ένα φάκελο στο c π.χ. c:/anime και βάλε εκεί τα αρχεία που θέλεις να μετατρέψεις.
Σημ. 3) Αυτός είναι ένας εύκολος τρόπος για να μην μπλέκεις παραπάνω με stream, μετατροπές ass srt κτλ σαν και εμένα που βαριέμαι και δεν ξέρω κιόλας
Edit: Στην σημείωση 1 αναφέρομαι στα hardsub που οι υπότιτλοι είναι ενσωματωμένοι στο βίντεο και οχι στα softsub (μπερδευτηκα...) _________________ 
Έχει επεξεργασθεί από τον/την Aphrodite_Maria στις Πεμ Ιαν 03, 2008 2:51 pm, 1 φορά
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 19 Νοέ 2007
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: Athens, Greece
|
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Δεκ 13, 2007 12:59 am
Τίτλος: Re: Softsub mkv πρόβλημα.
|
|
|
Aphrodite_Maria έγραψε:
|
Η δική μου άποψη είναι πρώτα να μετατρέπεις το mkv σε avi με το AlltoAviv4. Στο μενού επιλογών της μετατροπής εμφανίζει όλα τα stream ήχου και και υποτίτλων που έχει το αρχείο. Στην περίπτωση project των animeclipse δεν σου εμφανίζει υπότιτλους (λόγω softsub) μόνο το stream ήχου Jap . Επιλέγεις ότι θες και σε 20 λεπτά έχεις ένα avi αρχείο.
|
Thanx για την πρόταση αλλά ήλπιζα να γλίτωνα την μετατροπή σε avi (που χαλάει και ελαφρώς την ποιότητα και σε τελειομανείς ταινιάκιδες όπως εγώ μας κακοφαίνεται) και κάπως να εκμεταλλευόμουνα μελλοντικά όλες τις δυνατότητες του mkv όπως και τα chapters/fonts. Βέβαια software που να τα κάνει όλα αυτά δεν υπάρχει ακόμη.
Aphrodite_Maria έγραψε:
|
Σημ. 1)Για ποιό λόγο να σου την σπάνε τα softsub? Είναι καλύτερο γιατί στο τελικό avi μένουν και τα εφέ των υποτίτλων ενώ αντίθετα αν υπάρχει stream sub το μετατρέπει σε απλούς υπότιτλους που το χαλάνε λίγο αισθητικά. (από ότι ξέρω στο alltoavi)
|
Αυτή την στιγμή βρήκα προσωρινό workaround στις περισσότερες περιπτώσεις μέσω του Convertxtodvd και απλά κάνω use το .ass αρχείο σαν external αφού το βγάλω με mkvextractgui.Κάνω install τα fonts στο PC και κάνω το DVD μέσω convertxtodvd. Το μόνο κακό είναι πως δε ξέρω ακόμη πως να κάνω use ta "Chapters.txt" από AC μέσα στο conversion.
Aphrodite_Maria έγραψε:
|
Σημ. 3) Αυτός είναι ένας εύκολος τρόπος για να μην μπλέκεις παραπάνω με stream, μετατροπές ass srt κτλ σαν και εμένα που βαριέμαι και δεν ξέρω κιόλας
|
Νταξ τέτοιες μετατροπές δεν συμφέρουνε γιατί χαλάνε τα αρχεία ουσιαστικά και τους χάνεις τις παλιές δυνατότητες.
Η μόνη περίπτωση που είχα σοβαρό πρόβλημα ήταν όταν ένα .ass αρχείο με πολλά styles, διαβαζόταν σαν 10++ streams στο convertxtodvd. Σ'αυτή την περίπτωση, προς έκπληξη μου, δούλεψε τέλεια το DVDSanta. To 5 centimeters per second έγινε σε DVD έτσι.
Σε άλλες ταινίες όπως "GITS Innocence" το DVDsanta έβγαζε Windows error ενώ το Convertxtodvd δούλευε τέλεια.
Οπότε αποδεικνύεται πως όλα σχετικά είναι. Η κάθε ταινία έχει και άλλη λύση... Ο κόσμος των PC και της πληροφορικής (αλλά και του Ripping) είναι ένα Χάος δυστηχώς... Το μόνο σίγουρο είναι πως με κόπο και τρόπο όλα γίνονται...
Thanx για το Feedback και την βοήθεια πάντως Μαρία.  _________________ My swords are said to instill in their
wielders the urge to kill, once they grip the hilt.
In the end, they are demonic swords.
A sword that cuts one free from ones karma and does not cut people
That is what I consider the ultimate sword.
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 15 Μάι 2007
Δημοσιεύσεις: 751
Τοποθεσία: Solefald, Iceland




|
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Δεκ 13, 2007 6:12 pm
Τίτλος: Re: Softsub mkv πρόβλημα.
|
|
|
Radagast82 έγραψε:
|
Thanx για την πρόταση αλλά ήλπιζα να γλίτωνα την μετατροπή σε avi (που χαλάει και ελαφρώς την ποιότητα και σε τελειομανείς ταινιάκιδες όπως εγώ μας κακοφαίνεται)
|
Εκτός κι αν κάνω λάθος, η σκέτη μετατροπή από container σε container δεν συνεπάγεται απώλεια ποιότητας αλλά αλλαγή κατάληξης αρχείου και fourcc.
Αυτό που λες θα γινόταν σίγουρα αν άλλαζες και codec μαζί... _________________ www.ookami-fansubs.com for your Fullmetal Alchemist fix...
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 11 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 886
Τοποθεσία: All my GHOSTs are HOUNDing me...







|
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Δεκ 13, 2007 6:20 pm
Τίτλος:
|
|
|
Η απλούστερη λύση. Φτιάχνεις ένα Avisynth αρχείο του στυλ:
Κώδικας:
|
ffmpegsource("byousoku.mkv")
textsub("subtitles.ass")
#Δεν θυμάμαι την ακριβή σύνταξη και βαριέμαι να ανατρέχω σε help file τώρα! :p |
Στη συνέχεια, το Avisynth τροφοδοτείται στο TMPEGEnc απ'όπου παίρνουμε ένα άριστης ποιότητας m2v MPEG-2 αρχείο, το οποίο το κάνουμε mux με τον AC3 ήχο και έτοιμο! _________________ Brighter Death Now
エルゴ プラクシー
死の代理人
Ergo Proxy
The Agent Of Death
Quote from Mentar: "The day I release h264 in an .avi container is the day I quit encoding..."
t3h Master of Lolis ~ Now with MOAR kawai-ness ~ moé rulz ~ lol

|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
|