Προβολή προηγούμενου Θέματος
::
Προβολή επόμενου Θέματος
|
Οι ελληνικοί υπότιτλοι να μπορούν να κατεβαίνουν ξεχωριστά |
Ναι |
|
20% |
[ 7 ] |
Όχι |
|
79% |
[ 27 ] |
|
Σύνολο Ψήφων : 34 |
|
Συγγραφέας |
Μήνυμα |
Ένταξη: 31 Ιούλ 2008
Δημοσιεύσεις: 2
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 03 Αύγ 2006
Δημοσιεύσεις: 10
Τοποθεσία: χαμένος στο διάστημα(Βέροια ενοώ)
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 10 Ιούν 2005
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: Larisa
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 09 Μάι 2007
Δημοσιεύσεις: 837


|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 30 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 740
Τοποθεσία: $root_dir













|
Δημοσιεύθηκε: Κυρ Αύγ 17, 2008 6:28 am
Τίτλος:
|
|
|
Καλώς όρισες φίλε Πέτρο.
Το θέμα αν δεν κάνω λάθος έχει ξανασυζητηθεί. Ανακύπτουν λοιπόν τα εξής ερωτήματα:
1. Πού θα έχει βρει ο θεατής το επεισόδιο; Θα έχει κατεβάσει raw, χωρίς υπότιτλους, και θα τους βάλει πάνω; Υπάρχουν πολλά άτομα που κατεβάζουν anime σε raw, χωρίς υπότιτλους;
2. Θα έχει κατεβάσει τα επεισόδια με ξένη μετάφραση, και θα βάλει τους ελληνικούς να σκεπάζουν τους αγγλικούς; Στην περίπτωση που είναι Hardsub από κάτω, πιστεύεις ότι θα διαβάζονται; Έχεις δει έναν υπότιτλο πάνω σε έναν άλλο πως φαίνεται;
3. Τί θα πάρουμε εμείς ως βάση για να συγχρονίσουμε τους υπότιτλους; Θα ψάχνουμε κάθε έκδοση που κυκλοφορεί και θα συγχρονίζουμε ανάλογα;
4. Ήδη, σε διάφορα sites, διαμοιράζονται τα επεισόδια από εμάς παραλλαγμένα, και πολλοί αναρωτιούνται ποιός το έκανε και πού πρέπει να ψάξουν για να βρούνε το επόμενο επεισόδιο. Αν κυκλοφορήσουν σε .srt, δε θα είναι ακόμα πιο εύκολη η τροποποίηση και πλήρης αλλαγή των credits;
5. Αφιερώνουμε αρκετό χρόνο σε αρκετά Projects, για να παρέχουμε όσο μπορούμε καλύτερη εικόνα και ήχο στον τελικό θεατή. Γιατί να δει τους υπότιτλους πάνω σε ένα video που μπορεί να έχει υποδεέστερη ποιότητα;
6. Αρκετό χρόνο επίσης αφιερώνουμε στην κατάλληλη διαμόρφωση των υπότιτλων. Χρώματα, μεγέθη, γραμματοσειρές, τοποθετήσεις, ακόμα και επεξεργασία της εικόνας και του video κάποιες φορές, για να αποτελεί η μετάφραση μέρος της εικόνας. Άλλες φορές μπορεί να δώσουμε εφέ, πχ σε τεχνικές. Πως θα το κάναμε αυτό με ένα απλό και ξεπερασμένο .srt αρχείο;
Το θέμα τέθηκε και συζητήθηκε εκτενώς πρώτη φορά στις 10 Μαΐου 2005, εντός της ομάδας, και αποφασίστηκε ότι θα διαμοιράζουμε τα επεισόδια μαζί με τους υπότιτλούς τους.
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 01 Απρ 2008
Δημοσιεύσεις: 63
Τοποθεσία: Leykadia City
|
Δημοσιεύθηκε: Δευ Αύγ 18, 2008 9:44 am
Τίτλος:
|
|
|
Εγω πιστευω πως στο hardsub φαινεται το ποσο καλο ειναι το fansub group και οτι η ποιοτητα των hardsub της animeclipse ειναι αυτο που κανει το γκρουπ ξεχωριστο.  _________________ Remember, remember the 5th of November...The gunpowder treason and plot...
I know of no reason, why the gun powder treason should ever be forgot..
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 06 Μάι 2009
Δημοσιεύσεις: 14
Τοποθεσία: Earth of Peace
|
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Μάι 07, 2009 7:44 pm
Τίτλος:
|
|
|
Παράθεση:
|
1. Πού θα έχει βρει ο θεατής το επεισόδιο; Θα έχει κατεβάσει raw, χωρίς υπότιτλους, και θα τους βάλει πάνω; Υπάρχουν πολλά άτομα που κατεβάζουν anime σε raw, χωρίς υπότιτλους;
2. Θα έχει κατεβάσει τα επεισόδια με ξένη μετάφραση, και θα βάλει τους ελληνικούς να σκεπάζουν τους αγγλικούς; Στην περίπτωση που είναι Hardsub από κάτω, πιστεύεις ότι θα διαβάζονται; Έχεις δει έναν υπότιτλο πάνω σε έναν άλλο πως φαίνεται;
5. Αφιερώνουμε αρκετό χρόνο σε αρκετά Projects, για να παρέχουμε όσο μπορούμε καλύτερη εικόνα και ήχο στον τελικό θεατή. Γιατί να δει τους υπότιτλους πάνω σε ένα video που μπορεί να έχει υποδεέστερη ποιότητα;
6. Αρκετό χρόνο επίσης αφιερώνουμε στην κατάλληλη διαμόρφωση των υπότιτλων. Χρώματα, μεγέθη, γραμματοσειρές, τοποθετήσεις, ακόμα και επεξεργασία της εικόνας και του video κάποιες φορές, για να αποτελεί η μετάφραση μέρος της εικόνας. Άλλες φορές μπορεί να δώσουμε εφέ, πχ σε τεχνικές. Πως θα το κάναμε αυτό με ένα απλό και ξεπερασμένο .srt αρχείο;
|
Τέλεια επιχειρήματα...Αυτό λεω κι εγω,πιο το νοημα τελικα;Ποτέ δεν κατάλαβα.
Παράθεση:
|
Εγω πιστευω πως στο hardsub φαινεται το ποσο καλο ειναι το fansub group και οτι η ποιοτητα των hardsub της animeclipse ειναι αυτο που κανει το γκρουπ ξεχωριστο. Respekt
|
Όντος,μερικές φορές απορώ.Πως γίνετε να φαίνεται η μετάφραση πάνω σε αντικείμενα λες και υπήρχε πάντα στο επεισόδιο???Ειδικά σε ένα anime (δεν θυμάμαι πιο) με μια καφέ ξύλινη ταμπέλα...Σαν να το έφτιαξε η ετερεία που φτιάχνει τα επεισόδια
Η δουλειά σας είναι επαγγελματική αλλα η αλήθεια είναι οτι αργεί. _________________ Animated PNG images!!!
http://ste98.deviantart.com/art/SOul-EaTeR-GeT-CuTTed-In-Half-122328899

|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 26 Ιούν 2007
Δημοσιεύσεις: 133
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη

|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
Ένταξη: 14 Μάι 2009
Δημοσιεύσεις: 33
Τοποθεσία: Στην μεγάλη κόκκινη γραμμή
|
|
Επιστροφή στην κορυφή
|
|
|