Χρησιμοποιούμε τα oroginal raw και για την μετάφραση γίνεται συνδυασμος του release των Shin Getta (μέχρι εκει που εφτασαν δηλαδή) του αραβικού, του ελληνικού αλλά και του γαλλικού audio. Αν κι έχουμε το ιταλικο δεν έχουμε κάποιον που να γνωρίζει ιταλικά μέσα στην ομάδα
Να 'σαι καλά και μείνε συντονισμένη γιατι θα ακολουθήσουν και τα επόμενα.
EDIT: Τώρα που το σκέφτομαι θα μας βγει η ψυχή με τα timings των κομμένων επεισοδίων _________________
Αμα βρειτε τα ζορια σε κανα σημειο με την κατανοηση των διαλογων, μπορω να παρακαλεσω ( ) φιλες με γνωσεις ιταλικων και γαλλικων να βοηθησουνε! Μεχρι και φιλη που καταλαβαινει λιγα αραβικα εχω! Πειτε μου επεισοδια και σημεια που και θα το κανονισω!
Βεβαια... ειμαστε και γκαντεμηδες, η μια η φιλη λειπει για την ωρα στο εξωτερικο και η αλλη τρεχει για δουλειες. Το πότε θα μπορεσω να τις μαζεψω και να τις αγγαρεψω ειναι αλλο ζητημα, αλλα οτι θα βοηθησουνε αμα τους το ζητησω ειναι σιγουρο! (Να μη σας πω και την αλλη μεγαλη γκαντεμια, δε θα με πιστεψετε, ειχα δωσει στη μια φιλη 3 γαλλικα επεισοδια και πανω που ειχε η κοπελα μεταφρασει το μεγαλυτερο τμημα τους και θα μου εδινε τα Word... της κρασαρε ο σκληρος! και χ**ε το ανιμε σιγα, εκλαιγε ποσα αρχεια απαραιτητα η καημενη!)
Και μολις κατεβασα και ειδα το πρωτο επεισοδιο, μπραβο παιδια!!!!!
Ας μου εξηγησει ομως καποιος... απο 100 μετρα αποσταση, μεσα απο ενα χοντρο τζαμι του Grendizer και ενα του κρανους του Δουκα Φλιντ, πώς ειδε ο Κοτζι τα ματια του Daisuke??
ολα ωραια ολα καλα ρε παιδια
αλλα υπαρχουν καποια προβληματα στη μεταφραση νομιζω..
ας πουμε στο ονειρο που βλεπει ο daisuke καποια στιγμη λεει το κοριτσακι
yio kata ---> ευτυχως ..
και το εχετε δωσει αποδοση ¨ειμαι χαρουμενη¨
(εκτος αν ειναι κατι το οποιο δεν το εχω προσεξει οποτε να με συγχωρειτε) _________________ X---Kage Bushin No Jutsu---X
To συγκεκριμενο επεισοδιο ηταν το πρωτο επεισοδιο το οποιο μετεφρασα χωρις να εχω μπροστα μου ενα συγκεκριμενο raw γτ ημουν ακομα τοτε στα σκαρια.Η μεταφραση εγινε βασισμενη σε αγγλικο script το οποιο δεν ηταν και οτι καλυτερο.
Νομιζω οτι στα επομενα επεισοδια δεν θα συναντησεις τετοια μικρολαθακια.Εγω παλι κανω μετανοιες που αυτο ηταν το μονο που βρηκες σε ολο το επεισοδιο .Σε ευχαριστουμε που μας το υποδειξες.Ελπιζω να μεινεις ικανοποιημενος απο τα επομενα. _________________
Μέχρι και το 3ο επεισόδιο βασιστήκαμε αποκλειστικά στους θεωρητικά 100% αξιόπιστους υπότιτλους των Shin Getta (απευθείας μετάφραση από τα ιαπωνικά).
Από το 4 και μετά αρχίζει ο συνδυασμός πολλών πηγών θεωρητικά λιγότερο αξιόπιστων ώστε να επιτύχουμε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα.
Δεν αμφισβητώ αυτό που λες Sadow, αλλά προσωπικά δεν ξέρω τόσο προχωρημένα ιαπωνικά για να επέμβω σε μια θεωρητικά αξιόπιστη μετάφραση (μιλώ για αυτή των Shin Getta κι όχι του Kelborn, ο οποίος κεντάει στην κυριολεξία). _________________
Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέο Θέμα σ' αυτήν την Ενότητα Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Ενότητας Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου στα δημοψηφίσματα αυτής της Ενότητας