Ένταξη: 04 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 568
Τοποθεσία: The Weird
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Νοέ 30, 2006 2:34 am
Τίτλος:
xHATEBREEDx έγραψε:
Το fansub αποτελειται απο μεταφραση, καραοκε και εφφε (typesetting κοινως).
Αν ειναι να δινουμε μονο υποτιτλους, τοτε δεν ειμαστε fansub group, αλλα απλα μια ομαδα υποτιτλισμου.
Θελετε να δινουμε μονο υποτιτλους; Δεν νομιζω.
Ένταξη: 10 Νοέ 2005
Δημοσιεύσεις: 87
Τοποθεσία: Αθήνα
Δημοσιεύθηκε: Παρ Δεκ 01, 2006 5:38 pm
Τίτλος:
Μια χαρά fansub group πιστεύω πως θα είμασταν και με απλά srt/ass αρχεία υποτίτλων (το ότι δε το κάνει σχεδόν κανείς δε πάει να πει τίποτα), απλά κάνουμε πολύ παραπάνω πράγματα από μια απλή μετάφραση. Σίγουρα το να κάνεις μια απλή μετάφραση και να κυκλοφορίείς σκέτα αρχεία υποτίτλων με το raw είναι μια επιλογή και μάλιστα πολύ ευκολότερη, αλλά εμείς όμως και η πλειοψηφία των fansub groups επιλέγουμε να κάνουμε τη "δύσκολο" μέθοδο.
Όλες οι Ώρες είναι GMT + 2 Ώρες Μετάβαση στη σελίδα Προηγούμενη1, 2
Σελίδα 2 από 2
Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέο Θέμα σ' αυτήν την Ενότητα Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Ενότητας Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου στα δημοψηφίσματα αυτής της Ενότητας