Σύνδεση Όνομα μέλους Κωδικός
Να γίνεται η σύνδεση αυτόματα σε κάθε μου επίσκεψη    
Εγγραφή
Εγγραφή
Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
AnimeClipse Αρχική σελίδα » Απόψεις-Προτάσεις

Ελληνική(;) μετάφραση Μετάβαση στη σελίδα Προηγούμενη  1, 2, 3, 4  Επόμενη
Προβολή προηγούμενου Θέματος :: Προβολή επόμενου Θέματος  
Συγγραφέας Μήνυμα


Ένταξη: 24 Μάι 2006
Δημοσιεύσεις: 875
Τοποθεσία: Athens







Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τρι Οκτ 24, 2006 3:23 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

lol, reply μετά απο 2 μήνες!! Thumb 2 Up
_________________
My Blog | Blood Berets Athens Paintball Team @ Facebook
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Αποστολή email Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 16 Οκτ 2006
Δημοσιεύσεις: 44
Τοποθεσία: Αθηνα

Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τετ Οκτ 25, 2006 11:49 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Embarassed ε... γι'αυτο λεγεται forum και οχι chat!! Rolling Eyes
_________________
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος MSN Messenger


Ένταξη: 26 Μάι 2006
Δημοσιεύσεις: 127
Τοποθεσία: Ima, Sokoni Iru Boku.

Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Πεμ Νοέ 02, 2006 7:54 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Yep, οποτε να αναφέρω και γω πως IMO ελληνική μετάφραση με λατινικούς υπότιτλους μεσα δεν είναι ελληνική μετάφραση.

Κατα την γνώμη μου, αν πρέπει να μεταφράσεις κάτι το μεταφράζεις καθ'ολοκληρίαν. Στην ουσία η διατήρηση ονομάτων, τοποθεσιών και ορολογιών στην λατινική αποτελεί και πάλι μετάφραση αλλά σε άλλη γλώσσα και δη στην αγγλική. Wink
_________________
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα Yahoo Messenger MSN Messenger


Ένταξη: 13 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: ΔΡΑΜΑ και Θεσσαλονίκη


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Νοέ 03, 2006 12:33 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Θα ήθελα και εγώ να μεταφράζουμε τα πάντα στα ελληνικά. Βεβαία με βολεύει να τα διαβάζω στα αγγλικά τα ονόματα. Το Ναρουτο βεβαία είναι εύκολο στην μετάφραση αλλά κάποια αλλά…
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 24 Μάι 2006
Δημοσιεύσεις: 875
Τοποθεσία: Athens







Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Νοέ 03, 2006 12:22 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Σε λίγο καιρό θα έχουμε έτοιμα και τα 2&3 επεισόδια του "οπλοτάφου" με πρωταγωνιστή τον "πέρα από τον τάφο"! Thumb Down
ΕDIT: Επειδή δεν υπάρχει το όνομα Brandon στα ελληνικά, λέω να τον ονομάσουμε Βασίλη ή Μπάμπη! Thumb 2 Up
_________________
My Blog | Blood Berets Athens Paintball Team @ Facebook
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Αποστολή email Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 11 Οκτ 2006
Δημοσιεύσεις: 54


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Σαβ Νοέ 04, 2006 3:07 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

1 word for you: LOL

Kafre :P etc etc Thumb 2 Up

egw lew Brasida na ton baptisoume



Razz Razz
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 24 Μάι 2006
Δημοσιεύσεις: 875
Τοποθεσία: Athens







Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Σαβ Νοέ 04, 2006 3:38 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

||CannibalCorpse|| έγραψε:
1 word for you: LOL

Kafre :P etc etc Thumb 2 Up

egw lew Brasida na ton baptisoume



Razz Razz

Βρασίδας Ο Πέρα Από Τον Τάφο! ...καλό ακούγεται εν τέλη!! Thumb 2 Up
_________________
My Blog | Blood Berets Athens Paintball Team @ Facebook
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Αποστολή email Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 22 Αύγ 2006
Δημοσιεύσεις: 50


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Κυρ Νοέ 05, 2006 1:44 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Ετσι κι'αλλιως, τα ιαπωνιακ ονοματα, δεν ειναι αγγλικα, αρα θα επρεπε να τα γραφεται με ιαπωνικους χαρακτηρες Whistling

αφου δεν ειανι αγγλιακ δε χρειαζεται να τα γραφουμε στα αγγλικα....ελεος μ'αυτη την αγγλομανια(γαι την γλωσσα μιλαω οχι για την κολτουρα κτλ)..... Cool Evil or Very Mad Twisted Evil
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 24 Μάι 2006
Δημοσιεύσεις: 875
Τοποθεσία: Athens







Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Κυρ Νοέ 05, 2006 2:10 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Δεν καταλαβαίνω τι θες να πεις αλλά να σου πω ότι οι Ιάπωνες έχουν ειδική αλφάβητο (κάνα), την Katakana η οποία απευθύνεται σε όλες τις "μη ιαπωνικές" λέξεις που έχουν υιοθετήσει και χρησιμοποιούν οι Ιάπωνες... π.χ. η μπύρα που είναι biru από το beer και πάρα πολλά άλλα!

dnan έγραψε:
Ετσι κι'αλλιως, τα ιαπωνιακ ονοματα, δεν ειναι αγγλικα, αρα θα επρεπε να τα γραφεται με ιαπωνικους χαρακτηρες

Το όνομα Brandon ή Maria (ένα παράδειγμα από Gungrave ή αλλιώς "οπλοτάφος") σου φαίνεται ιαπωνικό εσένα ας πούμε; Razz
Ακόμα και ιαπωνικό να ήταν οι Ιάπωνες έχουν τον 4ο τρόπο γραψίματος που είναι τα Romanji (Romanization of Japanese) οπότε και η γραφή των Ιαπωνικών ονομάτων με λατινικούς χαρακτήρες (εσύ τα ονομάζεις γενικότερα "αγγλικά") θεωρήτε Ιαπωνικά και όχι αγγλικά!

dnan έγραψε:
έλεος μ' αυτή την αγγλομανία

έλεος μ' αυτή την ελληνομανία θα έλεγα εγώ...
_________________
My Blog | Blood Berets Athens Paintball Team @ Facebook
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Αποστολή email Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 13 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 165
Τοποθεσία: ΔΡΑΜΑ και Θεσσαλονίκη


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τρι Νοέ 07, 2006 12:57 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Ένας από τους λογούς λειτουργίας του animeclipse είναι:
«Η προώθηση των anime στο ελληνικό κοινό, είτε είναι θαυμαστές των anime, είτε μη γνωρίζοντες του τι σημαίνει anime, παρά έχοντας αγαπήσει γνωστές σειρές που έχουνε δει στην ελληνική τηλεόραση, όπως Plawres Sanshiro, Area 88, Dragonball κλπ.»

Πως θα γίνει αυτό αν χρειάζεται αγγλικά για να παρακολουθήσεις τα επεισόδια;
Δεν λέω να πάμε στην αντίπερα όχθη αλλά μπαρούμα να μεταφράζουμε το Μαρία.
Και το Μπραντον τώρα όσο για το Gungrave αστό όπως είναι.
Το πέρα από τον τάφο. Χμμμ εδώ θέλει σκέψη.
Embarassed
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 22 Σεπ 2006
Δημοσιεύσεις: 26



Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τρι Νοέ 07, 2006 2:37 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Πολυ κουβεντα για το πως θα γραφονται τα ονοματα πολλα σχολια και ολα αυτα πιστευω χωρις ουσιαστικο λογο.Αφου και στα κινουμενα στην ελληνικη τηλεωραση το ονομα ακουγεται στ'αγγλικα.Και ρε παιδια οι ελληνες ειμαστε οι μονοι που ξερουν τοσες ξενες γλωσσες και ειδηκα αγγλικα.Αν γινοταν το αντιθετο θα λεγα καλα κανετε και φοναζεται.Αλλα αφου ολοι αγγλικα μηλαμε γαφουμε διαβαζουμε γιατι να προβληματιζομαστε για το πως θα γραφονται ονοματα που κακα τα ψεματα πολλα απο αυτα ειναι αγγλικα η λατινικα.
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα


Ένταξη: 04 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 568
Τοποθεσία: The Weird




Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τρι Νοέ 07, 2006 2:49 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

tolisdrama έγραψε:
Δεν λέω να πάμε στην αντίπερα όχθη αλλά μπαρούμα να μεταφράζουμε το Μαρία.
Και το Μπραντον τώρα όσο για το Gungrave αστό όπως είναι.
Το πέρα από τον τάφο. Χμμμ εδώ θέλει σκέψη.
Embarassed


Να σου πω και κατι αλλο?Στο ματι σου θα φαινοταν ωραιο να μεταφραζεις τα μισα ονοματα στα ελληνικα και τα αλλα να τα αφηνεις αγγλικα?Καπου θα χαλαγε το γλυκο και δεν θα σου αρεσε.
Γι'αυτο πιστευω οτι τα ονοματα πρεπει να μενουν ως εχουν και να μην μεταφραζονται γιατι απλα δεν μπορεις να τα μεταφρασεις ολα.
_________________

.:: Gungrave Released By AC ::.
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 16 Απρ 2006
Δημοσιεύσεις: 609
Τοποθεσία: Vlahalla




Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τρι Νοέ 07, 2006 4:20 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Cougar έγραψε:

έλεος μ' αυτή την ελληνομανία θα έλεγα εγώ...


Ακριβώς.....
Παιδιά εκτός ότι δεν είναι οπτικά ωραίο(Μπαμπη) πιστεύω πως θα ήταν προσβολή προς τους/τον δημιουργό να μεταφράσουμε και ταυτόχρονα να χαλάσουμε το νόημα που θέλει να μας δώσει όσον αφορά τον χαρακτήρα μέσω του ονόματος.
Γιατί ο δημιουργός να δώσει αγγλικά ονόματα και όχι ιαπωνέζικα? λέτε να θεωρεί την δικιά του γλώσσα κατώτερη της αγγλικής?δεν νομίζω
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Αποστολή email Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 18 Οκτ 2005
Δημοσιεύσεις: 268
Τοποθεσία: in limbo



Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τετ Νοέ 08, 2006 1:35 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

...και δηλαδή οι περισσότεροι από εμάς, που είμαστε ελληνοτραφείς και ελληνομαθείς, έχουμε πρόβλημα με τα ονόματα, αν και τα ψευδώνυμα που χρησιμοποιούμε είναι σε αγγλικά/γκρίκλις....


....μιά σκέψη κάνω....
_________________

Pleace Donate for a PC for Arvendui
Κατανταω κουραστικος μονο οταν καταντατε γραφικοι~ Azalin
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 31 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 1330
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη










Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τετ Νοέ 08, 2006 9:14 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Εντάξει, πολλοί γνωρίζουμε ότι όλα τα στούντιο υποτιτλισμού, καθώς και οι μεταφράσεις σε όλα τα κομιξ, μεταφράζουν τα πάντα με ελληνικούς χαρακτήρες (δηλαδή Σουπερμαν αντί για Superman), αλλά εμείς είχαμε συμφωνήσει προ πολλού (όταν φτιαχνόταν η ομάδα στις αρχές) να μην μετατρέπουμε με ελληνικούς χαρακτήρες τα διάφορα ονόματα των χαρακτήρων, διάφορες ορολογίες, διάφορες τοποθεσίες κλπ κλπ, για τον εξής απλούστατο λόγω: Χάνει την ομορφιά του η λέξη αυτή.

Θα θέλατε δηλαδή στο naruto, να λέει ο πρωταγωνιστής "καγκε μπουνσιν νο τζουτζου";;; η στο bleach "μπανκαι";;; . Απλά παραδείγματα έφερα τα οποία μπορούν να αντιστοιχήσουν όλοι σας.

Πιστέψτε με, στις αρχές μπορεί να ήμουν ο πιο φανατικός εθνικολάτρης της παρέας, και ήθελα τα πάντα να αποδίδονται στα ελληνικά. Όμως στις περιπτώσεις των κατατεθέν λέξεων, είναι πολύ άσχημο να τα γράφουμε στα ελληνικά.

Παρεμπιπτόντως, καλά κάνετε και αναρωτιέστε που έχω βάλει τόνους στο παρόν δημοσίευμα, όμως εντόπισα μόλις τώρα ένα extension στο firefox το οποίο κάνει ορθογραφικό έλεγχο Thumb 2 Up
https://addons.mozilla.org/firefox/3439/ Worthy
_________________
Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Αποστολή email Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger
Προβολή όλων των Δημοσιεύσεων που έγιναν πριν από:   
Δημοσίευση νέου Θέματος     Απάντηση στο Θέμα     AnimeClipse Αρχική σελίδα » Απόψεις-Προτάσεις Όλες οι Ώρες είναι GMT + 2 Ώρες
Μετάβαση στη σελίδα Προηγούμενη  1, 2, 3, 4  Επόμενη
Σελίδα 3 από 4

 
Μετάβαση στη:   
Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέο Θέμα σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Ενότητας
Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου στα δημοψηφίσματα αυτής της Ενότητας




Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group






MKPortal M1.1 Rc1 ©2003-2005 All rights reserved
Page generated in 0.01323 seconds with 5 queries