Log in to check your private messages
Log in to check your private messages
AnimeClipse Forum Index » Απόψεις-Προτάσεις

Ελληνική(;) μετάφραση Goto page Previous  1, 2, 3, 4  Next
View previous topic :: View next topic  
Author Message


Joined: 24 May 2006
Posts: 875
Location: Athens







Post Posted: Tue Oct 24, 2006 3:23 pm
Post subject:
Reply with quote

lol, reply μετά απο 2 μήνες!! Thumb 2 Up
_________________
My Blog | Blood Berets Athens Paintball Team @ Facebook
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger


Joined: 16 Oct 2006
Posts: 44
Location: Αθηνα

Post Posted: Wed Oct 25, 2006 11:49 pm
Post subject:
Reply with quote

Embarassed ε... γι'αυτο λεγεται forum και οχι chat!! Rolling Eyes
_________________
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger


Joined: 26 May 2006
Posts: 127
Location: Ima, Sokoni Iru Boku.

Post Posted: Thu Nov 02, 2006 7:54 am
Post subject:
Reply with quote

Yep, οποτε να αναφέρω και γω πως IMO ελληνική μετάφραση με λατινικούς υπότιτλους μεσα δεν είναι ελληνική μετάφραση.

Κατα την γνώμη μου, αν πρέπει να μεταφράσεις κάτι το μεταφράζεις καθ'ολοκληρίαν. Στην ουσία η διατήρηση ονομάτων, τοποθεσιών και ορολογιών στην λατινική αποτελεί και πάλι μετάφραση αλλά σε άλλη γλώσσα και δη στην αγγλική. Wink
_________________
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website Yahoo Messenger MSN Messenger


Joined: 13 Jan 2006
Posts: 165
Location: ΔΡΑΜΑ και Θεσσαλονίκη


Post Posted: Fri Nov 03, 2006 12:33 am
Post subject:
Reply with quote

Θα ήθελα και εγώ να μεταφράζουμε τα πάντα στα ελληνικά. Βεβαία με βολεύει να τα διαβάζω στα αγγλικά τα ονόματα. Το Ναρουτο βεβαία είναι εύκολο στην μετάφραση αλλά κάποια αλλά…
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 24 May 2006
Posts: 875
Location: Athens







Post Posted: Fri Nov 03, 2006 12:22 pm
Post subject:
Reply with quote

Σε λίγο καιρό θα έχουμε έτοιμα και τα 2&3 επεισόδια του "οπλοτάφου" με πρωταγωνιστή τον "πέρα από τον τάφο"! Thumb Down
ΕDIT: Επειδή δεν υπάρχει το όνομα Brandon στα ελληνικά, λέω να τον ονομάσουμε Βασίλη ή Μπάμπη! Thumb 2 Up
_________________
My Blog | Blood Berets Athens Paintball Team @ Facebook
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger


Joined: 11 Oct 2006
Posts: 54


Post Posted: Sat Nov 04, 2006 3:07 am
Post subject:
Reply with quote

1 word for you: LOL

Kafre :P etc etc Thumb 2 Up

egw lew Brasida na ton baptisoume



Razz Razz
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 24 May 2006
Posts: 875
Location: Athens







Post Posted: Sat Nov 04, 2006 3:38 am
Post subject:
Reply with quote

||CannibalCorpse|| wrote:
1 word for you: LOL

Kafre :P etc etc Thumb 2 Up

egw lew Brasida na ton baptisoume



Razz Razz

Βρασίδας Ο Πέρα Από Τον Τάφο! ...καλό ακούγεται εν τέλη!! Thumb 2 Up
_________________
My Blog | Blood Berets Athens Paintball Team @ Facebook
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger


Joined: 22 Aug 2006
Posts: 50


Post Posted: Sun Nov 05, 2006 1:44 am
Post subject:
Reply with quote

Ετσι κι'αλλιως, τα ιαπωνιακ ονοματα, δεν ειναι αγγλικα, αρα θα επρεπε να τα γραφεται με ιαπωνικους χαρακτηρες Whistling

αφου δεν ειανι αγγλιακ δε χρειαζεται να τα γραφουμε στα αγγλικα....ελεος μ'αυτη την αγγλομανια(γαι την γλωσσα μιλαω οχι για την κολτουρα κτλ)..... Cool Evil or Very Mad Twisted Evil
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 24 May 2006
Posts: 875
Location: Athens







Post Posted: Sun Nov 05, 2006 2:10 am
Post subject:
Reply with quote

Δεν καταλαβαίνω τι θες να πεις αλλά να σου πω ότι οι Ιάπωνες έχουν ειδική αλφάβητο (κάνα), την Katakana η οποία απευθύνεται σε όλες τις "μη ιαπωνικές" λέξεις που έχουν υιοθετήσει και χρησιμοποιούν οι Ιάπωνες... π.χ. η μπύρα που είναι biru από το beer και πάρα πολλά άλλα!

dnan wrote:
Ετσι κι'αλλιως, τα ιαπωνιακ ονοματα, δεν ειναι αγγλικα, αρα θα επρεπε να τα γραφεται με ιαπωνικους χαρακτηρες

Το όνομα Brandon ή Maria (ένα παράδειγμα από Gungrave ή αλλιώς "οπλοτάφος") σου φαίνεται ιαπωνικό εσένα ας πούμε; Razz
Ακόμα και ιαπωνικό να ήταν οι Ιάπωνες έχουν τον 4ο τρόπο γραψίματος που είναι τα Romanji (Romanization of Japanese) οπότε και η γραφή των Ιαπωνικών ονομάτων με λατινικούς χαρακτήρες (εσύ τα ονομάζεις γενικότερα "αγγλικά") θεωρήτε Ιαπωνικά και όχι αγγλικά!

dnan wrote:
έλεος μ' αυτή την αγγλομανία

έλεος μ' αυτή την ελληνομανία θα έλεγα εγώ...
_________________
My Blog | Blood Berets Athens Paintball Team @ Facebook
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger


Joined: 13 Jan 2006
Posts: 165
Location: ΔΡΑΜΑ και Θεσσαλονίκη


Post Posted: Tue Nov 07, 2006 12:57 pm
Post subject:
Reply with quote

Ένας από τους λογούς λειτουργίας του animeclipse είναι:
«Η προώθηση των anime στο ελληνικό κοινό, είτε είναι θαυμαστές των anime, είτε μη γνωρίζοντες του τι σημαίνει anime, παρά έχοντας αγαπήσει γνωστές σειρές που έχουνε δει στην ελληνική τηλεόραση, όπως Plawres Sanshiro, Area 88, Dragonball κλπ.»

Πως θα γίνει αυτό αν χρειάζεται αγγλικά για να παρακολουθήσεις τα επεισόδια;
Δεν λέω να πάμε στην αντίπερα όχθη αλλά μπαρούμα να μεταφράζουμε το Μαρία.
Και το Μπραντον τώρα όσο για το Gungrave αστό όπως είναι.
Το πέρα από τον τάφο. Χμμμ εδώ θέλει σκέψη.
Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 22 Sep 2006
Posts: 26



Post Posted: Tue Nov 07, 2006 2:37 pm
Post subject:
Reply with quote

Πολυ κουβεντα για το πως θα γραφονται τα ονοματα πολλα σχολια και ολα αυτα πιστευω χωρις ουσιαστικο λογο.Αφου και στα κινουμενα στην ελληνικη τηλεωραση το ονομα ακουγεται στ'αγγλικα.Και ρε παιδια οι ελληνες ειμαστε οι μονοι που ξερουν τοσες ξενες γλωσσες και ειδηκα αγγλικα.Αν γινοταν το αντιθετο θα λεγα καλα κανετε και φοναζεται.Αλλα αφου ολοι αγγλικα μηλαμε γαφουμε διαβαζουμε γιατι να προβληματιζομαστε για το πως θα γραφονται ονοματα που κακα τα ψεματα πολλα απο αυτα ειναι αγγλικα η λατινικα.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website


Joined: 04 Jan 2006
Posts: 568
Location: The Weird




Post Posted: Tue Nov 07, 2006 2:49 pm
Post subject:
Reply with quote

tolisdrama wrote:
Δεν λέω να πάμε στην αντίπερα όχθη αλλά μπαρούμα να μεταφράζουμε το Μαρία.
Και το Μπραντον τώρα όσο για το Gungrave αστό όπως είναι.
Το πέρα από τον τάφο. Χμμμ εδώ θέλει σκέψη.
Embarassed


Να σου πω και κατι αλλο?Στο ματι σου θα φαινοταν ωραιο να μεταφραζεις τα μισα ονοματα στα ελληνικα και τα αλλα να τα αφηνεις αγγλικα?Καπου θα χαλαγε το γλυκο και δεν θα σου αρεσε.
Γι'αυτο πιστευω οτι τα ονοματα πρεπει να μενουν ως εχουν και να μην μεταφραζονται γιατι απλα δεν μπορεις να τα μεταφρασεις ολα.
_________________

.:: Gungrave Released By AC ::.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website MSN Messenger


Joined: 16 Apr 2006
Posts: 609
Location: Vlahalla




Post Posted: Tue Nov 07, 2006 4:20 pm
Post subject:
Reply with quote

Cougar wrote:

έλεος μ' αυτή την ελληνομανία θα έλεγα εγώ...


Ακριβώς.....
Παιδιά εκτός ότι δεν είναι οπτικά ωραίο(Μπαμπη) πιστεύω πως θα ήταν προσβολή προς τους/τον δημιουργό να μεταφράσουμε και ταυτόχρονα να χαλάσουμε το νόημα που θέλει να μας δώσει όσον αφορά τον χαρακτήρα μέσω του ονόματος.
Γιατί ο δημιουργός να δώσει αγγλικά ονόματα και όχι ιαπωνέζικα? λέτε να θεωρεί την δικιά του γλώσσα κατώτερη της αγγλικής?δεν νομίζω
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger


Joined: 18 Oct 2005
Posts: 268
Location: in limbo



Post Posted: Wed Nov 08, 2006 1:35 pm
Post subject:
Reply with quote

...και δηλαδή οι περισσότεροι από εμάς, που είμαστε ελληνοτραφείς και ελληνομαθείς, έχουμε πρόβλημα με τα ονόματα, αν και τα ψευδώνυμα που χρησιμοποιούμε είναι σε αγγλικά/γκρίκλις....


....μιά σκέψη κάνω....
_________________

Pleace Donate for a PC for Arvendui
Κατανταω κουραστικος μονο οταν καταντατε γραφικοι~ Azalin
Back to top
View user's profile Send private message


Joined: 31 May 2005
Posts: 1330
Location: Θεσσαλονίκη










Post Posted: Wed Nov 08, 2006 9:14 pm
Post subject:
Reply with quote

Εντάξει, πολλοί γνωρίζουμε ότι όλα τα στούντιο υποτιτλισμού, καθώς και οι μεταφράσεις σε όλα τα κομιξ, μεταφράζουν τα πάντα με ελληνικούς χαρακτήρες (δηλαδή Σουπερμαν αντί για Superman), αλλά εμείς είχαμε συμφωνήσει προ πολλού (όταν φτιαχνόταν η ομάδα στις αρχές) να μην μετατρέπουμε με ελληνικούς χαρακτήρες τα διάφορα ονόματα των χαρακτήρων, διάφορες ορολογίες, διάφορες τοποθεσίες κλπ κλπ, για τον εξής απλούστατο λόγω: Χάνει την ομορφιά του η λέξη αυτή.

Θα θέλατε δηλαδή στο naruto, να λέει ο πρωταγωνιστής "καγκε μπουνσιν νο τζουτζου";;; η στο bleach "μπανκαι";;; . Απλά παραδείγματα έφερα τα οποία μπορούν να αντιστοιχήσουν όλοι σας.

Πιστέψτε με, στις αρχές μπορεί να ήμουν ο πιο φανατικός εθνικολάτρης της παρέας, και ήθελα τα πάντα να αποδίδονται στα ελληνικά. Όμως στις περιπτώσεις των κατατεθέν λέξεων, είναι πολύ άσχημο να τα γράφουμε στα ελληνικά.

Παρεμπιπτόντως, καλά κάνετε και αναρωτιέστε που έχω βάλει τόνους στο παρόν δημοσίευμα, όμως εντόπισα μόλις τώρα ένα extension στο firefox το οποίο κάνει ορθογραφικό έλεγχο Thumb 2 Up
https://addons.mozilla.org/firefox/3439/ Worthy
_________________
Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
Display posts from previous:   
Post new topic     Reply to topic     AnimeClipse Forum Index » Απόψεις-Προτάσεις All times are GMT + 2 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, 4  Next
Page 3 of 4

 
Jump to:   
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum




Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group






MKPortal M1.1 Rc1 ©2003-2005 All rights reserved
Page generated in 0.01884 seconds with 5 queries