Σύνδεση Όνομα μέλους Κωδικός
Να γίνεται η σύνδεση αυτόματα σε κάθε μου επίσκεψη    
Εγγραφή
Εγγραφή
Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
AnimeClipse Αρχική σελίδα » Rurouni Kenshin

Act 1: The Man of the Slashing Sword Μετάβαση στη σελίδα 1, 2  Επόμενη
Προβολή προηγούμενου Θέματος :: Προβολή επόμενου Θέματος  
Συγγραφέας Μήνυμα


Ένταξη: 01 Ιούν 2005
Δημοσιεύσεις: 89




Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Κυρ Δεκ 18, 2005 9:20 am
Τίτλος: Act 1: The Man of the Slashing Sword
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Το πρώτο κομμάτι από τα καταπληκτικά OVA του Rurouni Kenshin ή αλλιώς Samurai X.

Μπορείτε να το κατεβάσετε από torrent.
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα


Ένταξη: 29 Νοέ 2005
Δημοσιεύσεις: 1


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Δευ Δεκ 19, 2005 3:02 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Μπράβο βρε παιδιά. Worthy Το Rurouni Kenshin prequel OVA είναι κατά τη γνώμη μου το απόλυτο anime και κάτι που οποιοσδήποτε σοβαρός anime fan θα πρέπει να δει. Χαίρομαι ιδιαίτερα που είναι πια, χάρη στη δική σας προσπάθεια, μεταφρασμένο και στα ελληνικά και σε πολύ καλή ποιότητα. Thumbs UP
Αλλά... Ίσως, επειδή λατρεύω αυτό το anime τόσο πολύ, να έχω γίνει ιδιότροπος και δεν μπόρεσα παρά να παρατηρήσω κάποια λαθάκια και να ενοχληθώ από τα πιο ασήμαντα πράγματα. Ένα απο αυτά ήταν η επιλογή των fonts. Αν και το μέγεθός τους ήταν ικανοποιητικό και ευδιάκριτο, πιθανώς επειδή το μάτι μου είναι αγύμναστο στα περίτεχνα fonts, βρήκα το διάβασμα των υπότιτλων κάπως κουραστικό. Θα το προτιμούσα αν τα fonts που χρησιμοποιήσατε για τις σκέψεις των χαρακτήρων είχαν χρησιμοποιηθεί και για την ομιλία τους.
Επίσης, βρήκα κάπως άσχημη τη σπάνια χρήση του πληθυντικού ευγενείας. Δεν δίνεται η εντύπωση πως ο Kenshin έχει αναπτύξει κάποιο βαθμό οικειότητας ούτε με τον δάσκαλό του ούτε με τον αρχηγό των Choshu και παρολ'αυτά, στη μετάφραση, τους μιλά στον ενικό. Δεδομένου και του τρόπου που μιλά ο Kenshin, αλλά και της έμφασης που δίνουν οι Ιάπωνες σε αυτού του είδους τα πράγματα μου φάνηκε πολύ παράξενο/αφύσικο.
Έχω και ένα δύο ενστάσεις με τη μετάφραση γενικότερα. Μία κάπως σημαντική ήταν η φράση "Σε λίγο θα είσαι νεκρός, άρα δεν έχει νόημα να σου πω ποιος είμαι", η οποία μου φάνηκε υπερεξηγητική και ελαφρώς λανθασμένη (έχω την εντύπωση πως λέει "Το να συστήνομαι στους νεκρούς/σε αυτούς που θα πεθάνουν,δεν έχει νόημα", κρίνοντας από τα διάφορα fansubs που έχω δει). Ή η φράση "Όπως ξέρεις, σκότωσα εκατοντάδες ανθρώπους κακούς", μεταφράζει τα Ιαπωνικά "Omae tasketablah blah..." Razz που εμπειρικά ξέρω ότι σημαίνει "Όταν σε βοήθησα/έσωσα blah blah...", ενώ βρήκα πάραξενο τον όρο της "σπαθασκίας" (υπάρχει;!) Και σε μία φάση παραλείφθηκε κομμάτι της μετάφρασης (εκεί που οι δύο γυναίκες κουτσομπολεύουν το Shinshengumi).
Όσο για τα επεξηγητικά σχόλια, τα οποία μπράβο σας που τα βάλατε, έλπιζα να είχατε εξηγήσει και τι είναι το sake (έμαθα τι είναι πολλούς μήνες αφού είχα δει το anime), καθώς και ποιοι ήταν οι Μibu wolves και οι Okita και Saitou (γνωστά ιστορικά πρόσωπα της Ιαπωνίαςhttp://en.wikipedia.org/wiki/Shinsengumi). Επίσης, οι Choshu δεν ήταν μόνοι τους στην επανάσταση κατά των Tokugawa. http://en.wikipedia.org/wiki/Meiji_Restoration
Για όλα τα παραπάνω, ζητώ συγνώμη αν φάνηκε πως κατέκρινα τη δουλειά της ομάδας του AC. Δεν είχα ούτε κατά διάνοια αυτό το σκοπό, απλώς σκέφτηκα ως φανατικός της σειράς να υποδείξω κάποια πραγματάκια που ίσως να εμπόδιζαν τα παιδιά που θα το δουν πρώτη φορά στα ελληνικά από το να έχουν την ίδια συγκλονιστική εμπειρία με εμένα όταν το πρωτοείδα. Rolling Eyes Anyway folks, keep up the good work Respekt
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 31 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 1330
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη










Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Δευ Δεκ 19, 2005 9:26 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Ευχαριστουμε για τις παρατηρησεις σου Drumgor, θα τις λαβουμε σιγουρα υποψη στα επομενα 3 επεισοδια Thumbs UP
_________________
Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Αποστολή email Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 19 Δεκ 2005
Δημοσιεύσεις: 31



Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Δευ Δεκ 19, 2005 3:00 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Μια και είμαι ο βασικός υπεύθυνος για τη μετάφραση του RK OVA πιστεύω ότι θα πρέπει να απαντήσω στις παρατηρήσεις του drumgor, τον οποίο και ευχαριστώ που έκανε τον κόπο να γράψει όλο αυτό το post. :-) Πάμε λοιπόν.

Drumgor έγραψε:

Ένα απο αυτά ήταν η επιλογή των fonts. Αν και το μέγεθός τους ήταν ικανοποιητικό και ευδιάκριτο, πιθανώς επειδή το μάτι μου είναι αγύμναστο στα περίτεχνα fonts, βρήκα το διάβασμα των υπότιτλων κάπως κουραστικό.

Μάλλον συμφωνώ μαζί σου. Όταν μου έστειλε ο hatebreed να δω πώς είναι η γραμματοσειρά μου φάνηκε πολύ καλή, αλλά όταν διαβάζεις σε τέτοιο στυλ υπότιτλους για πολύ ώρα αργά ή γρήγορα η γραμματοσειρά κουράζει.


Παράθεση:
Επίσης, βρήκα κάπως άσχημη τη σπάνια χρήση του πληθυντικού ευγενείας. Δεν δίνεται η εντύπωση πως ο Kenshin έχει αναπτύξει κάποιο βαθμό οικειότητας ούτε με τον δάσκαλό του ούτε με τον αρχηγό των Choshu και παρολ'αυτά, στη μετάφραση, τους μιλά στον ενικό. Δεδομένου και του τρόπου που μιλά ο Kenshin, αλλά και της έμφασης που δίνουν οι Ιάπωνες σε αυτού του είδους τα πράγματα μου φάνηκε πολύ παράξενο/αφύσικο.

Ο πληθυντικός ευγένειας χρησιμοποιείται από τον Kenshin και σε αυτό και στα επόμενα επεισόδια, οπότε δεν μπορώ να θυμηθώ σε ποιο ακριβώς σημείο αναφέρεσαι. Το "Katsura-san" έχει αντικατασταθεί με το "κύριε Katsura" σε κάποια σημεία, οπότε μάλλον θα πρόκειται για περιπτώσεις όπου κάτι θα μας ξέφυγε.

Παράθεση:
Έχω και ένα δύο ενστάσεις με τη μετάφραση γενικότερα. Μία κάπως σημαντική ήταν η φράση "Σε λίγο θα είσαι νεκρός, άρα δεν έχει νόημα να σου πω ποιος είμαι", η οποία μου φάνηκε υπερεξηγητική και ελαφρώς λανθασμένη (έχω την εντύπωση πως λέει "Το να συστήνομαι στους νεκρούς/σε αυτούς που θα πεθάνουν,δεν έχει νόημα", κρίνοντας από τα διάφορα fansubs που έχω δει).

Η φράση ήταν "There's no point in telling my name to those who will soon be dead". Mε παίδεψε πολύ αυτή η πρόταση γιατί δεν ήξερα πώς θα ήταν καλύτερο να τη μεταφέρω στα ελληνικά... Ο τρόπος που τελικά την απέδωσα ("Σε λίγο θα είσαι νεκρός, άρα δεν έχει νόημα να σου πω ποιος είμαι") μου φάνηκε καλύτερος από το "Το να συστήνομαι στους νεκρούς/σε αυτούς που θα πεθάνουν,δεν έχει νόημα". Δεν μπορείς να μεταφράζεις κάτι κατά λέξη από τα αγγλικά στα ελληνικά και αναγκαστικά κάπου πρέπει να υπάρξουν τροποποιήσεις. Βέβαια τώρα μου κατέβηκε η λέξη "μελλοθάνατους" που θα συντόμευε αρκετά την πρόταση και θα την έκανε καλύτερη, αλλά lol τώρα είναι αργά.
Παράθεση:

Ή η φράση "Όπως ξέρεις, σκότωσα εκατοντάδες ανθρώπους κακούς", μεταφράζει τα Ιαπωνικά "Omae tasketablah blah..." Razz που εμπειρικά ξέρω ότι σημαίνει "Όταν σε βοήθησα/έσωσα blah blah...",

Στους αγγλικούς υπότιτλους (είτε του bootleg είτε ενός άλλου group) έλεγε "I have slaughtered hundreds of villains". Kαι πάλι, εκεί αντί να γράψω "κακούς ανθρώπους" που ακούγεται λίγο παιδικό, έγραψα "ανθρώπους κακούς". Δεν λέω ότι το αποτέλεσμα είναι τέλειο, αλλά δεν ξέρω αν υπάρχει καλύτερος τρόπος.

Παράθεση:
ενώ βρήκα πάραξενο τον όρο της "σπαθασκίας" (υπάρχει;!)

Άλλη μια δυσκολία της απόδοσης από τα αγγλικά(/ιαπωνικά) στα ελληνικά. Στη μετάφραση παντού έλεγε swordsmanship. Εγώ παντού τη μετέφρασα σε "ξιφομαχία", αλλά σε μερικά σημεία ο hatebreed την άλλαξε σε "σπαθασκία". Δεν ξέρω ποιος όρος είναι καλύτερος (προσωπικά προτιμώ τον πρώτο, αν και καλό να μην επαναλαμβάνεται όλο η λέξη ξιφομαχία γι' αυτό και δεν έφερα αντίρρηση), πάντως η "σπαθασκία" σαν λέξη όντως υπάρχει και χρησιμοποιείται και επίσημα ως ονομασία αυτού του αθλήματος στους Ο. Αγώνες. ;-)

Παράθεση:
Και σε μία φάση παραλείφθηκε κομμάτι της μετάφρασης (εκεί που οι δύο γυναίκες κουτσομπολεύουν το Shinshengumi).

Βασικά αυτό είναι, μικρή μεν, παράλειψη αλλά δεν υπήρχε αντίστοιχη μετάφραση στους αγγλικούς subs. :-( Λεπτομέρεια πάντως πιστεύω ότι είναι, αφού πρόκειται για λίγα δευτερόλεπτα δευτερεύοντος διαλόγου.

Παράθεση:
Όσο για τα επεξηγητικά σχόλια, τα οποία μπράβο σας που τα βάλατε, έλπιζα να είχατε εξηγήσει και τι είναι το sake (έμαθα τι είναι πολλούς μήνες αφού είχα δει το anime)

Η επεξήγηση του σάκε υπάρχει, εμφανίζεται εκεί που ο Hiko ποτίζει τους τάφους των κοριτσιών (στην αρχή).

Παράθεση:
καθώς και ποιοι ήταν οι Μibu wolves και οι Okita και Saitou (γνωστά ιστορικά πρόσωπα της Ιαπωνίαςhttp://en.wikipedia.org/wiki/Shinsengumi). Επίσης, οι Choshu δεν ήταν μόνοι τους στην επανάσταση κατά των Tokugawa. http://en.wikipedia.org/wiki/Meiji_Restoration

Σε αυτό που λες έχεις δίκιο, αλλά αν επεξηγούνταν τα πάντα θα είχαμε αυτό που λένε οι Αμερικάνοι "overload information". Σε αυτό το πλαίσιο, από τη στιγμή που ο θεατής που βλέπει το συγκεκριμένο ova δεν τον νοιάζει ποιος είναι ο Okita ούτε ποιος ακριβώς είναι ο Saito. Για τους Shingengumi υπάρχει επεξήγηση, οπότε ήταν περιττό να αναφερθεί και το Wolves of Mibu. Το ίδιο ισχύει και με τους Chosu. Ναι, δεν ήταν μόνοι τους στην επανάσταση αλλά αν στους upper subs που εμφανίζονται για λίγα δευτερόλεπτα έμπαιναν και οι ορολογίες "Imperialists/ Ishin Shishi/ Patrios" ο θεατής θα μπερδευόταν και στο τέλος δεν θα θυμόταν καμία. Το είχα γράψει αρχικά αλλά είδα ότι δεν δούλευε και στο τέλος το έβγαλα. Από τη στιγμή που συνεχώς εμφανίζεται η λέξη "Choshu" είπα ας βάλω στην αρχική επεξήγηση μόνο το Chosu που θα του μείνει και σε αυτόν που θα δει το ova.
Γενικά, το συγκεκριμένο ova όταν βγήκε δεν βγήκε ως αυτόνομη μίνι σειρά αλλά ως συνέχεια (έστω prequel) της TV σειράς, με αποτέλεσμα να μην εξηγεί απολύτως τίποτα για τα πρόσωπα που εμφανίζονται. Αν προσέξατε, δεν λέει ΚΑΝ ότι η ιστορία τοποθετείται στη μέση εμφυλίου πολέμου. Έτσι, λοιπόν, μέσα σε λίγους upper subs έπρεπε να δώσουμε στον θεατή που ΔΕΝ έχει δει την σειρά να καταλάβει περί τίνος πρόκειται. Γι' αυτό οι επεξηγήσεις έπρεπε να είναι επιλεκτικές.

Παράθεση:
Για όλα τα παραπάνω, ζητώ συγνώμη αν φάνηκε πως κατέκρινα τη δουλειά της ομάδας του AC. Δεν είχα ούτε κατά διάνοια αυτό το σκοπό, απλώς σκέφτηκα ως φανατικός της σειράς να υποδείξω κάποια πραγματάκια που ίσως να εμπόδιζαν τα παιδιά που θα το δουν πρώτη φορά στα ελληνικά από το να έχουν την ίδια συγκλονιστική εμπειρία με εμένα όταν το πρωτοείδα.

Φυσικά και δεν ενόχλησες κανέναν - ίσα ίσα που μου έδωσες τη δυνατότητα να εξηγήσω γιατί έκανα κάποια πράγματα. Εννοείται πως δεν υποστηρίζω ότι το τελικό αποτέλεσμα δεν επιδέχεται βελτίωσης, αλλά αν λάβουμε υπόψη το πόσες δυσκολίες υπήρχαν (το ότι το οva τα θεωρεί όλα δεδομένα από τη σειρά και δεν εξηγεί τίποτα) και το ότι αρκετοί όροι (π.χ. swordsmanship) στα ελληνικά δεν έχουν καλή αντιστοιχία, ε πιστεύω καλό ήταν το πρώτο επεισόδιο. Αναμείνατε τώρα και τα επόμενα που είναι και τα πιο βασικά στην ιστορία (και τα πιο θεϊκά!).
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 10 Δεκ 2005
Δημοσιεύσεις: 7


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Δευ Δεκ 19, 2005 7:32 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

emena pali afto pou me psiloenoxli inai oti inai metafrasmeno mono sta ellinika alithia re guys den tha itan kalitera na ta kanate kai sta agglika?
Vevea den gnorizo to thema xronou to an iparxi kai to pos bori na axiopiithi ala nomizo oti tha itan kalitera na ta ixame se 2 gloses
ala opos kai na exi inai mia axiologi doulia kai ena katapliktiko anime pou gia emena opios den to exi di den xeri to ti pragmatika xani Respekt

kati asxeto pezi sto apotero melon na kanoume kamia kinisi kai gia tin sira?
Wink
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 30 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 445


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Δευ Δεκ 19, 2005 8:11 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Sephiros den nomizw na yparxei kapio noima na to kanoume sta Agglika dioti to exei eidi metafrasi sigoura kapio allo group. Mporeitai na to parete apo ekei ean to thelete sta Agglika.
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 10 Δεκ 2005
Δημοσιεύσεις: 7


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Δευ Δεκ 19, 2005 9:18 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Nai re file ninja gia afton akrivos to logo leo gia ta agglika dioti ti tha kanoume tha to katevazoume mia sta ellinika kai mia sta agglika den tha itan kalitera na to exoume mia kai kali stin patria glosa kai stin diethnis adistixa? Thumbs UP
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 08 Σεπ 2005
Δημοσιεύσεις: 120
Τοποθεσία: Βυρωνας

Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Δευ Δεκ 19, 2005 11:52 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

το συγκεκριμενο anime, "βλεπεται" σαν αυτονομο? ή χρειαζεται να εχεις δει καποιο αλλο για να καταλαβεις την υποθεση?
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Αποστολή email MSN Messenger


Ένταξη: 10 Δεκ 2005
Δημοσιεύσεις: 7


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τρι Δεκ 20, 2005 12:04 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

oxi boris na to dis kai as min exis di kapio alo apo ton omonimo kiklo
gia tin akrivia afti inai i istoria tou pos xekinise o kenshin kai istorika kimenete mexri kai prin apo tin sira rurouni kenshin
(vevea edo na po oti an dis tin tenia kai meta dis kai tin sira tha dis oti i diafores inai megales kai den anaferome sto story ala sto animation kathos i tenia exi enan poli sovaro kai vathi xaraktira eno i sira inai pio poli komodia kai peripetia)

Euxomai na sou aresi enjoy Thumb 2 Up

Thumbs UP
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 31 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 1330
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη










Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τρι Δεκ 20, 2005 9:35 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Sephiros έγραψε:
Nai re file ninja gia afton akrivos to logo leo gia ta agglika dioti ti tha kanoume tha to katevazoume mia sta ellinika kai mia sta agglika den tha itan kalitera na to exoume mia kai kali stin patria glosa kai stin diethnis adistixa? Thumbs UP


Μηπως το οτι ειμαστε Ελληνικο Fansub Group, σου λεει κατι;
Δεν προκειται να βαζουμε και αγγλικη μεταφραση, παρα μονο σε anime τα οποια δεν εχουν fansubαριστει ποτε(βλεπε Plawres)
Εξαλλου, τι σε χαλαει η ελληνικη μεταφραση; Ελληνας δεν εισαι; Αν δεν εισαι Ελληνας και δεν γνωριζεις καλα την Ελληνικη, τοτε μπορεις να αγορασεις τα bootleg που εχουν αγγλικη μεταφραση, ειτε να τα κατεβασεις.
http://www.torrentreactor.net/view.php?id=5217802
_________________
Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Αποστολή email Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 10 Δεκ 2005
Δημοσιεύσεις: 7


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τετ Δεκ 21, 2005 11:29 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

telos padon file hatebreed pistevo oti den me enoises ala den pirazi
den exo kapio provlima me ta ellinika ala tespa Respekt
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 31 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 1330
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη










Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τετ Δεκ 21, 2005 11:47 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Sephiros έγραψε:
telos padon file hatebreed pistevo oti den me enoises ala den pirazi
den exo kapio provlima me ta ellinika ala tespa Respekt


Μια χαρα καταλαβα τι θες να πεις, αλλα το εχω πει σε παρα πολλους που δεν γνωριζουν την μεθοδολογια μας.
Ειμαστε Ελληνικο fansub group, πραγμα που σημαινει, οτι υποτιτλιζουμε στα Ελληνικα. Δεν υπαρχει κανενας λογος να βαζουμε και την αγγλικη μεταφραση. Wink
_________________
Διαβάστε τους Κανόνες του Forum
Διαβάστε το Playback FAQ
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Αποστολή email Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger
oLd
Μωρό


Ένταξη: 03 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 1


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τρι Ιαν 03, 2006 11:01 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Xerete happy (neopas) Razz
Na sas po tin alithia ta ova tou kenshin me psiloxalasane, ta grafika itan telios diaforetika kai i sovarotita eknevristiki Razz
Isos einai pou ida tin sira prota, pantos to pio eknevristiko itan to makedonia pou to metedide, den itan apla athlia i metafrasi, itan eksorgistiki, itan - mias pou ida kai to antistixo emotion- ELEOS Worthy
Pantos i sira ta spaei , mexri pou evale to xeraki tis i kira sony , ekei katastrafike. Otan apofasisete na kanete kai ta episodia kante ta mexri ton sishio, den iparxi idieteros logos na sinexisete parakato, afou outos i allos den einai tou arxikou dimiourgou ta peretero episodia, kapou eixa kai kati ksemparka manga, an ta vro kai ta thelete tha ta sikoso . Kai gia na telionoume na po oti i sira einai apo tis korifees. Pos epese stin antilipsi sas? (elpizo oxi apo to makedonia) Razz
Afta, kourasa pali Respekt
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 30 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 445


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τρι Ιαν 03, 2006 11:13 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

oLd έγραψε:
Xerete happy (neopas) Razz
Na sas po tin alithia ta ova tou kenshin me psiloxalasane, ta grafika itan telios diaforetika kai i sovarotita eknevristiki Razz
Isos einai pou ida tin sira prota, pantos to pio eknevristiko itan to makedonia pou to metedide, den itan apla athlia i metafrasi, itan eksorgistiki, itan - mias pou ida kai to antistixo emotion- ELEOS Worthy
Pantos i sira ta spaei , mexri pou evale to xeraki tis i kira sony , ekei katastrafike. Otan apofasisete na kanete kai ta episodia kante ta mexri ton sishio, den iparxi idieteros logos na sinexisete parakato, afou outos i allos den einai tou arxikou dimiourgou ta peretero episodia, kapou eixa kai kati ksemparka manga, an ta vro kai ta thelete tha ta sikoso . Kai gia na telionoume na po oti i sira einai apo tis korifees. Pos epese stin antilipsi sas? (elpizo oxi apo to makedonia) Razz
Afta, kourasa pali Respekt



Mpa den nomizw. Opws eipais kai esy to Rurouni Kenshin einai koryfaio anime idiaitera ta OVA Trust & Betrayal. Sto animenfo.com auta ta ova vriskontai stin prwti thesi twn kalyterwn anime pou exoune vgei. big smile
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 01 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 39
Τοποθεσία: Somewhere in Space

Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Τρι Ιαν 03, 2006 10:16 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Ego mia lexi tha po gia to Reminiscence EPIKO!!!!!!!!!!!!! Worthy

Ine ena po ta kalitera an oxi to kalitero anime pou exo di mexri simera den exo logia na to perigrapso ta act sto ova to kathe ena ine kalitero apo to proigoumeno den thelo na arxizo kai na grafo ediposis kai apopsis giati nomizo oti tha xefigoume Razz
ala ena akoma tha po DITETO!!!

tora oso gia afto pou les file oLD i alithia inai oti i sira ine kati to telios diaforetiko kai gia emena etsi tha prepi na ta exis sto mialosou
kai na min prospathis na taftisis tin sira me ta ovas
kando afto kai pistepseme tha dis oti den exi na se xalasi se kati to mono kino prama pou exoun inai to story Wink
_________________
D-Boy
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος
Προβολή όλων των Δημοσιεύσεων που έγιναν πριν από:   
Δημοσίευση νέου Θέματος     Απάντηση στο Θέμα     AnimeClipse Αρχική σελίδα » Rurouni Kenshin Όλες οι Ώρες είναι GMT + 2 Ώρες
Μετάβαση στη σελίδα 1, 2  Επόμενη
Σελίδα 1 από 2

 
Μετάβαση στη:   
Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέο Θέμα σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Ενότητας
Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου στα δημοψηφίσματα αυτής της Ενότητας




Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group






MKPortal M1.1 Rc1 ©2003-2005 All rights reserved
Page generated in 0.00873 seconds with 5 queries