Σύνδεση Όνομα μέλους Κωδικός
Να γίνεται η σύνδεση αυτόματα σε κάθε μου επίσκεψη    
Εγγραφή
Εγγραφή
Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
AnimeClipse Αρχική σελίδα » Ergo Proxy

Υπότιτλοι στα επεισόδια 13 και μετά
Προβολή προηγούμενου Θέματος :: Προβολή επόμενου Θέματος  
Συγγραφέας Μήνυμα


Ένταξη: 19 Ιούν 2008
Δημοσιεύσεις: 2


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιούν 27, 2008 12:40 am
Τίτλος: Υπότιτλοι στα επεισόδια 13 και μετά
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Στο επεισόδιο 13 και στα επόμενα δε μου εμφανίζει υπότιτλους.

Έχετε καμία ιδέα γιατί συμβαίνει αυτό? Τα τρέχω με VLC player αλλά μέχρι και τα προηγούμενα δεν υπήρχε κανένα πρόβλημα και οι υπότιτλοι εμφανίζονταν κανονικά....!
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 25 Ιούν 2008
Δημοσιεύσεις: 47
Τοποθεσία: Athens

Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιούν 27, 2008 12:53 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Κατέβασε το MPC Player!
_________________
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 22 Μάρ 2006
Δημοσιεύσεις: 611





Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιούν 27, 2008 1:58 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος


_________________

ΤΟ ADN είναι ένα σύστημα προώθησης των anime στην Ελλάδα.Ορισμένες αλυσίδες:
AnimeClipse Releases//Saint Seiya Collection//High Definition Movies
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα MSN Messenger


Ένταξη: 11 Ιαν 2006
Δημοσιεύσεις: 886
Τοποθεσία: All my GHOSTs are HOUNDing me...








Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιούν 27, 2008 9:41 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Από το 13 και μετά αρχίσαμε να χρησιμοποιούμε softsub. Ο VLC έχει προβλήματα με το softsub. Τα αρχεία έχουν δοκιμαστεί και τρέχουν άψογα με την εγκατάσταση του CCCP και τον Media Player Classic.
_________________
Brighter Death Now

エルゴ プラクシー
死の代理人
Ergo Proxy
The Agent Of Death


Quote from Mentar: "The day I release h264 in an .avi container is the day I quit encoding..."

t3h Master of Lolis ~ Now with MOAR kawai-ness ~ moé rulz ~ lol
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα


Ένταξη: 19 Ιούν 2008
Δημοσιεύσεις: 2


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιούν 27, 2008 2:33 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Έγινε, ευχαριστώ για τη βοήθεια.
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 31 Δεκ 2006
Δημοσιεύσεις: 151
Τοποθεσία: Αθήνα



Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Πεμ Ιούλ 24, 2008 8:57 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Να προσθέσω στο θέμα ότι κι εγώ μπερδεύτηκα λιγάκι αυτό από το επεισόδιο 13 και μετά.
Το πρόβλημά μου ήταν λιγάκι πιο σύνθετο. Επειδή έχω ηχεία 5.1 ήθελα να έχω και ήχο 5.1. Το μόνο πρόγραμμα που κατάφερα να τα έχω και τα δύο ήταν το bsplayer μέχρι και το 12 επεισόδιο. Από εκεί και πέρα δεν έπαιζε τους υπότιτλους.
Πειραματίστηκα και με τους άλλους players που έχω (zoom, mpc, vlc) αλλά δεν κατάφερα να έχω και τα δύο μαζί. Έψαξα και πείραξα και τις ρυθμίσεις του ffdshow αλλά και πάλι τίποτα. Αλλού έβλεπα διαφορά αλλού όχι, και αλλού άλλαζε και το aspect ratio του video όταν πείραζα τις ρυθμίσεις για τους υπότιτλους!
Μετά είπα να ψάξω για άλλον player. Και πήγα στην wikipedia να δω αυτό ->
http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_media_players
Πολύ χρήσιμο άρθρο!
Και επέλεξα να κατεβάσω πρώτα τον http://en.wikipedia.org/wiki/The_KMPlayer
Voila! Έπαιζε και ήχο 5.1 και είχε και τους υπότιτλους.
Γενικά έχει πολύ κατατοπιστικές ρυθμίσεις, ωραίο interface, παίζει σχεδόν ΤΑ ΠΑΝΤΑ (όπως μπορείτε να δείτε από την σελίδα της wikipedia που παρέθεσα) και είναι και δωρεάν! Thumb 2 Up
Τον προτείνω ανεπιφύλακτα σε όλους! Σε εμένα μάλλον πήρε την πρώτη θέση από τον zoom player άνετα...
Ορίστε και η τελευταία stable release http://www.kmplayer.com/forums/showthread.php?t=4094 και στο επάνω μέρος της σελίδας θα δείτε κάπου να γράφει και skins, πηγαίνετε να δείτε τι ποικιλία έχει!
_________________
My AMV

''Πλημμυρισμένος από οργή και απελπισία,καβάλησε το Ροχάλλορ,το μεγάλο του άλογο. Διέσχισε το Ντορ-νου-Φάουγκλιθ σαν άνεμος μέσα στη σκόνη και όσοι είδαν την επίθεσή του το έβαλαν στα πόδια.Κι έφτασε στις πύλες της Άνγκμπαντ και σάλπισε το βούκινό του,χτύπησε τις μπρούτζινες πόρτες και προκάλεσε τον Μόργκοθ να βγει να πολεμήσουν.''
Το Σιλμαρίλλιον
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 08 Ιούν 2008
Δημοσιεύσεις: 2


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Κυρ Σεπ 21, 2008 12:24 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Τελικά τα κατάφερα με τους υπότιτλους!

Το πρόβλημα που αντιμετώπιζα ήταν ότι το DViCO δεν καταλαβαίνει ελληνικά, οπότε δεν μου εμφάνιζε τους υπότιτλους του τύπου .ass που είχαν τα επεισόδια από το 13 και μετά.

Χρησιμοποίησα τα εξής προγράμματα:

1. MKVToolnix
2. Subtitle Processor
3. Txt2Vobsub

Στο .mkv υπάρχουν ενσωματωμένοι οι υπότιτλοι σε μορφή .ass και θα πρέπει να τους μετατρέψουμε σε idx+sub ώστε να μπορούμε να τους χρησιμοποιήσουμε σε players που δεν υποστηρίζουν ελληνικά. Αυτό επιτυγχάνεται σε τρία βήματα:

1. Εξαγωγή του αρχείου .ass από το .mkv με το MKVToolnix
2. Μετατροπή των υποτίτλων .ass σε .srt με το Subtitle Processor
3. Μετατροπή των υποτίτλων .srt σε idx+sub με το Txt2Vobsub

Βήμα 1

Χρειάζεται να γνωρίζουμε τον κατάλογο όπου έχει εγκατασταθεί το MKVToolnix. Για παράδειγμα στο δικό μου pc είναι «C:\Program Files\MKVtoolnix».

Επίσης χρειάζεται ο κατάλογος όπου βρίσκεται το αρχείο .mkv με το επεισόδιο του Ergo Proxy που μας ενδιαφέρει. Για παράδειγμα «C:\Documents and Settings\qqwert\Desktop\movies\active».

Τα εργαλεία του MKVToolnix που θα χρησιμοποιήσουμε είναι command line, οπότε ανοίγουμε ένα παράθυρο Command Shell:

Start/All Programs/Accessories/Command Prompt

και πηγαίνουμε στον κατάλογο όπου είναι το .mkv:

Κώδικας:
cd "C:\Documents and Settings\qqwert\Desktop\movies\active”


Εξετάζουμε τα περιεχόμενα του .mkv:

Κώδικας:
C:\Documents and Settings\qqwert\Desktop\movies\active>"C:\Program Files\MKVtoolnix\mkvmerge" -i "[AnimeClipse]_Ergo_Proxy_Ep_19_Eternal_Smile_[H264_AAC]_[A7BC142F].mkv"


Τα περιεχόμενα του .mkv είναι:

Κώδικας:
File '[AnimeClipse]_Ergo
_Proxy_Ep_19_Eternal_Smile_[H264_AAC]_[A7BC142F].mkv': container: Matroska
Track ID 1: video (V_MPEG4/ISO/AVC)
Track ID 2: audio (A_AAC)
Track ID 3: subtitles (S_TEXT/ASS)
Attachment ID 525564326: type 'application/x-truetype-font', size 46204 bytes, file name '81.SKVigor-I.TTF'
Attachment ID 1472387721: type 'application/x-truetype-font', size 43312 bytes, file name '81.SKVigor-P.TTF'
Attachment ID 1649501064: type 'application/x-truetype-font', size 303296 bytes, file name 'cour.ttf'
Attachment ID 2254628280: type 'application/x-truetype-font', size 312920 bytes, file name 'courbd.ttf'
Attachment ID 1269482927: type 'application/x-truetype-font', size 236148 bytes, file name 'courbi.ttf'
Attachment ID 3352700572: type 'application/x-truetype-font', size 245032 bytes, file name 'couri.ttf'
Attachment ID 3229842343: type 'application/x-truetype-font', size 136076 bytes, file name 'impact.ttf'


Βλέπουμε ότι το ID 3 είναι οι υπότιτλοι, οπότε τους εξάγουμε από το .mkv:

Κώδικας:
C:\Documents and Settings\qqwert\Desktop\movies\active>"C:\Program Files\MKVtoolnix\mkvextract" tracks "[AnimeClipse]_Ergo_Proxy_Ep_19_Eternal_Smile_[H264_AAC]_[A7BC142F].mkv” 3:E19.ass


Έτσι έχουμε τους υπότιτλους αρχείο Ε19.ass και θα τους μετατρέψουμε σε .srt στο επόμενο βήμα.


Βήμα 2

Ανοίγουμε το Ε19.ass με το Subtitle Processor:



Και το μετατρέπουμε σε .srt:




Το αρχείο .srt περιέχει και κάποια tags που χρησιμεύουν στους υπότιτλους .ass αλλά εδώ μας ενοχλούν και πρέπει να τα διαγράψουμε. Ανοίγουμε το E19.srt με το Word και πληκρολογούμε Ctrl+H ώστε να βρούμε τα tags και να τα αντικαταστήσουμε με τίποτα:



Αφού ξεφορτωθήκαμε τα tags σώζουμε το αρχείο.

Ανοίγουμε το E19.srt με το Subtitle Processor ώστε να διορθώσουμε τυχόν προβλήματα με σειρές που έχουν πάρα πολλούς χαρακτήρες όπου θα σκοντάψει το Txt2Vobsub. Στα Editor Functions επιλέγουμε Reformat Lines. Στο Maximum Length επιλέγουμε Character count και ζητάμε μέγιστο πλήθος χαρακτήρων ίσο με 40. Κλικάρουμε το κουμπί Reformat και σώζουμε το αρχείο. Τώρα είμαστε έτοιμοι για το επόμενο βήμα όπου θα μετατρέψουμε το .srt σε idx+sub.


Βήμα 3

Ανοίγουμε το Ε19.srt με το Txt2Vobsub (κλικ στο κουμπί «Load Srt,Txt») και το μετατρέπουμε σε idx+sub κλικάροντας στο κουμπί «Generate Vobsub».

Επιτέλους έχουμε τελειώσει με τη μετατροπή των υποτίτλων!
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος
Προβολή όλων των Δημοσιεύσεων που έγιναν πριν από:   
Δημοσίευση νέου Θέματος     Απάντηση στο Θέμα     AnimeClipse Αρχική σελίδα » Ergo Proxy Όλες οι Ώρες είναι GMT + 2 Ώρες
Σελίδα 1 από 1

 
Μετάβαση στη:   
Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέο Θέμα σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Ενότητας
Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου στα δημοψηφίσματα αυτής της Ενότητας




Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group






MKPortal M1.1 Rc1 ©2003-2005 All rights reserved
Page generated in 0.01762 seconds with 5 queries