Σύνδεση Όνομα μέλους Κωδικός
Να γίνεται η σύνδεση αυτόματα σε κάθε μου επίσκεψη    
Εγγραφή
Εγγραφή
Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
Συνδεθείτε, για να ελέγξετε τα προσωπικά σας μηνύματα
AnimeClipse Αρχική σελίδα » Κυτίο Παραπόνων

Μέγεθος Ενσωματωμένης Γραμματοσειράς
Προβολή προηγούμενου Θέματος :: Προβολή επόμενου Θέματος  
Συγγραφέας Μήνυμα


Ένταξη: 18 Ιούν 2009
Δημοσιεύσεις: 10


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιούν 19, 2009 6:37 pm
Τίτλος: Μέγεθος Ενσωματωμένης Γραμματοσειράς
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Καλησπέρα, κατ'αρχάς να σας δώσω συγχαρητήρια για την εως τώρα πολύ καλή δουλειά που κάνετε. Έχω κατεβάσει από εσάς 2-3 σειρές και μερικές μεμονωμένες ταινίες και τη μετάφραση τη βρήκα εξαιρετική. Αυτό που δε μπορώ να καταλάβω είναι γιατί δεν επιλέγετε μια κανονικού μεγέθους γραμματοσειρά για να μπορούμε να βλέπουμε σαν άνθρωποι τα anime? Μια λογική υπόθεση κάνω, γιατί το μέγεθος της ενσωματωμένης γραμματοσειράς που βλέπω πάνω στην εικόνα το θεωρώ υπερβολικά μικρό και μου βγαίνουν τα μάτια γα να δω οτιδήποτε.

Προσωπικά έχω ασχοληθεί πάρα πολύ με την κωδικοποίηση ταινιών και παιδικών και στους 3 δημοφιλέστερους codecs και πάντα επιλέγω να ριπάρω ξεχωριστά τους υπότιτλους σε αρχειάκι .srt .ώστε να μπορεί ο καθένας μέσω του vobsub να διαλέξει τη γραμματοσειρά και το μέγεθος της αρεσκείας του. Για μένα θα ήταν το ιδανικό να σώνετε τις μεταφράσεις σας σε ξεχωριστό αρχείο, αλλά από την άλλη καταλαβαίνω ότι σαν group πρέπει να τις ενσωματώνετε για να μη μπορεί ο καθένας να πάρει ένα δικό σας encode, θα μπορούσατε όμως να επιλέγατε ένα αξιοπρεπές μέγεθος γραμματοσειράς. Αν ήταν να μετρήσω περίπου το μέγεθος των υποτίτλων που βλέπω στην εικόνα συγκριτικά με τους αριθμούς που δίνει το vobsub, θα έλεγα ότι είναι κάπου στο 16, ενώ πιστεύω ότι το λιγότερο πρέπει να είναι 22 (προσωπικά τις λίγες φορές που έχω επιλέξει να ενσωματώσω υπότιτλους, έχω βάλει πάντα arial 24).

Ελπίζω στα επόμενα releases να μεγαλώσετε λίγο το μέγεθος των γραμμάτων.
Και πάλι συγχαρητήρια για τις εξαιρετικές μεταφράσεις σας.

Γιάννης.
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 15 Μάι 2007
Δημοσιεύσεις: 751
Τοποθεσία: Solefald, Iceland





Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιούν 19, 2009 8:22 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Όπως καταλαβαίνεις είναι κάτι το τελείως υποκειμενικό, στο οποίο δίνει λύση η επιλογή του softsubbed mkv. Wink
_________________
www.ookami-fansubs.com for your Fullmetal Alchemist fix...
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα


Ένταξη: 30 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 740
Τοποθεσία: $root_dir














Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιούν 19, 2009 9:20 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Καλησπέρα Γιάννη και καλωσόρισες στην κοινότητά μας. Το μέγεθος των υποτίτλων μας έχει απασχολήσει πολλές φορές, είναι η αλήθεια. Συνήθως ένα συγκριτικό κριτήριο για τα πιο παλιά release ήταν να μπορούν να διαβάζονται εύκολα σε μια 15" TFT οθόνη υπολογιστή με 1024x768 ανάλυση, χωρίς όμως να πιάνουν υπερβολικό μέρος της εικόνας.

Το πόσο πρέπει να είναι το μέγεθος των υπότιτλων εξαρτάται άμεσα από το μέγεθος της οθόνης και την απόσταση από την οποία τους βλέπει κάποιος. Μπορεί κάποιος να βλέπει πολύ μικρούς τους υπότιτλους σε 14άρα τηλεόραση, ενώ την ίδια στιγμή κάποιος να τους θεωρεί πολύ μεγάλους στην 32άρα home cinema.

Ωστόσο δεν είναι πάντα εφικτό να υπάρχουν οι υπότιτλοι σε ξεχωριστό stream, ή και κάποιες φορές να μην είναι βολικό/επιθυμητό και για τους ίδιους τους θεατές. Αλλά ακόμα και αν υπάρχει, δεν είναι εύκολο για όλους να μπορούν να παρέμβουν σε αυτό, ανάλογα με τις γνώσεις και τον υλικοτεχνικό εξοπλισμό τους...

Πάντως στα νεότερα releases, τα οποία τυχαίνει να είναι και HD, (βλέπε Soul Eater, Dragonball Kai), επιλέγονται μεγέθη 60+ (ναι, ακούγεται υπερβολικό, αλλά διαιρούμενο με την μεγάλη ανάλυση βγαίνει Normal) Οπότε υποθέτω ότι αναφέρεσαι κυρίως σε παλιότερα και ίσως hardsub releases, σωστά; Πάντως το 2005-2006 δεν ήταν το ίδιο εύκολο στο μέσο χρήστη να προβάλλει σωστά softsub, και μάλιστα ελληνικούς, υπότιτλους, ειδικά όταν περιείχαν ειδικά επιλεγμένες γραμματοσειρές που δεν έχει κανένα σύστημα από default.
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα


Ένταξη: 18 Ιούν 2009
Δημοσιεύσεις: 10


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Παρ Ιούν 19, 2009 10:15 pm
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

@Left64Vegeta, σε ευχαριστώ για την κατατοπιστική σου απάντηση, ναι αναφέρομαι κυρίως σε πιο παλιά releases εώς το 2005-6 περίπου. Η οθόνη μου είναι 22άρα και δυστυχώς σε όσα κατέβασα και ήταν hardsubbed, μου ήταν κάπως δύσκολο να διαβάζω τα λόγια χωρίς να ενοχλούμαι από το μέγεθος.

Χθες κατέβασα ένα πρόσφατο release το seirei no moribito (πραγματικό αριστούργημα) κι ευτυχώς το ενσωματωμένο subtitle stream ήταν softsub και μπόρεσα να επιλέξω το μέγεθος που ήθελα , να υποθέσω ότι στα καινούργια releases που ανεβάζετε (/θα ανεβάσετε) θα βάζετε πλέον σαν ροή softsub υπότιτλους μέσα στα matroska?
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος


Ένταξη: 30 Μάι 2005
Δημοσιεύσεις: 740
Τοποθεσία: $root_dir














Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Σαβ Ιούν 20, 2009 12:11 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Ναι, συνήθως στα πιο πρόσφατα συνηθίζεται πιο πολύ το softsub, με υπότιτλους σαν κείμενο σε ξεχωριστό stream. Όμως μου κάνει εντύπωση που σου φαίνονται μικρά σε 22άρα... Σε τι απόσταση είσαι συνήθως; Από την καρέκλα του γραφείου ή από τον καναπέ; 22άρα εννοείς PC monitor ή τηλεόραση;

Πάντως σε σχέση με το γενικότερο πρότυπο της τηλεόρασης, όπου οι υπότιτλοι πιάνουν το 1/3 σχεδόν της εικόνας, ναι, συνηθίζουμε να βάζουμε μικρότερους.
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του συγγραφέα


Ένταξη: 18 Ιούν 2009
Δημοσιεύσεις: 10


Δημοσίευση Δημοσιεύθηκε: Σαβ Ιούν 20, 2009 12:36 am
Τίτλος:
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος

Αναφέρομαι σε pc monitor, η απόσταση από την οποία τα βλέπω είναι περίπου 2 μέτρα από την οθόνη ως το κρεβάτι. Κι όμως μου φαίνονται πολύ μικρά τα γράμματα.

Απ'την άλλη όπως λέει κι ο Madarb πιο πάνω, ίσως το θέμα να είναι καθαρά υποκειμενικό αναλόγως του τι έχει συνηθίσει κανείς. Όλες οι ταινίες που έχω δει σε αυτή την οθόνη είναι με γραμματοσειρά 22-24 σε ανάλυση εώς 672χΧΧΧ το πολύ καθ'ότι κατέβαζα πάντα ταινίες με ξεχωριστό αρχειάκι .srt ώστε να επιλέγω πάντα μια ευανάγνωστη γραμματοσειρά την οποία τη διαμόρφωνα όπως ήθελα, αν εξ'αρχής κατέβαζα με ενσωματωμένους subs αυτού του μεγέθους, ίσως να μη με πείραζε και τόσο.

Σκεφτείτε πάντως να αρχίσετε να βάζετε και ξεχωριστό αρχειάκι .srt μέσα στα αρχεία. Ας υπάρχει η ροή υποτίτλου & μέσα στο mkv είτε αυτόνομη είτε ενσωματωμένη, δε χαλάει κανέναν να υπάρχει και σε ξεχωριστό αρχείο. Thumbs UP
Επιστροφή στην κορυφή
Προβολή του προφίλ του συγγραφέα Αποστολή προσωπικού μηνύματος
Προβολή όλων των Δημοσιεύσεων που έγιναν πριν από:   
Δημοσίευση νέου Θέματος     Απάντηση στο Θέμα     AnimeClipse Αρχική σελίδα » Κυτίο Παραπόνων Όλες οι Ώρες είναι GMT + 2 Ώρες
Σελίδα 1 από 1

 
Μετάβαση στη:   
Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέο Θέμα σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Ενότητας
Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτήν την Ενότητα
Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου στα δημοψηφίσματα αυτής της Ενότητας




Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group






MKPortal M1.1 Rc1 ©2003-2005 All rights reserved
Page generated in 0.01443 seconds with 5 queries